Дипломная работа

«Глаголы состояния как компоненты русских фразеологизмов»

  • 92 страниц
Содержание

ВВЕДЕНИЕ….….3

ГЛАВА I. РУССКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ: ОСОБЕННОСТИ ИХ МОРФОЛОГИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ….….7

1.1. Понятие о фразеологизме как устойчивой единице языка….7

1.2. Компонентный состав фразеологизмов и их роль в образовании фразеологического образа….….17

1.3. Эмоции человека и их отражение в языке….24

1.4. Глаголы состояния как особый тематический класс….…27

Выводы по первой главе.….30

ГЛАВА II. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГЛАГОЛЬНЫХ КОМПОНЕНТОВ РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.32

2.1. Русские фразеологические единицы с компонентом-глаголом, обозначающим эмоциональное состояние….33

2.2. Русские фразеологические единицы с компонентом-глаголом, обозначающим эмоциональное переживание….47

2.3. Русские фразеологические единицы с компонентом-глаголом, обозначающим эмоциональное отношение….54

Выводы по второй главе….….63

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.….65

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….….….68

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ….72

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.….….…74

ПРИЛОЖЕНИЕ 2….….….77

МЕТОДИЧЕСКОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ….….1

Введение

В языке выражаются множество разных условий, в которых добывались человеком сведения об окружающем мире, особенности народа, его общественный уклад, исторические судьбы, жизненный опыт. В семантике языковых единиц разных уровней, особенно в его строевых элементах, в число которых входят фразеологизмы, отражается образное толкование реалий окружающей действительности. Поэтому можно сказать, что в семантике фразеологизмов закрепляется национальное мировидение.

В семантике языковых единиц разных уровней, особенно в его строевых элементах, в число которых входят фразеологизмы, отражается образное толкование реалий окружающей действительности.

В языковой картине мира представлены не только знания о жизни народа, о его культуре и обычаях, но и отражается менталитет народа, его психологии, получивших свое образное выражение во фразеологической картине мира.

Фразеологическая картина мира представляет собой фрагмент языковой картины мира. Фразеологический фонд языка – ценный источник материала о культуре и менталитете народа, потому что в нем заключены представления народа об окружающем его мире. В.Н. Телия отмечала, что фразеологический состав языка – это “зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание”, именно во фразеологизмах запечатлено особое видение мира, ситуации [37, 111].

Фразеологические единицы фиксируют то, как человек осмысливает мир, как он его воспринимает, как относится к тем или иным объектам действительности.

“Степень национальной самобытности находится в прямой зависимости от общего количества тех параметров, в которых она проявляется”, – пишет Ю.П. Солодуб [35, 55]. Национальное своеобразие фразеологизма может “лежать” на поверхности, проявляясь в лексическом и грамматическом его выражении, и может быть “разгадано” в результате выявления его образно-мотивационной основы, обусловленной миропониманием народа, носителя языка.

По своей морфологической структуре фразеологизмы являются оформленными по правилам русского языка сочетаниями слов. В составе большинства фразеологизмов есть глаголы состояния.

Глаголы состояния являются предметом исследования большого круга ученых-лингвистов. Семантическому анализу глаголов психической деятельности человека посвящены работы Л.М. Васильева. Также свои работы по исследованию русской глагольной лексики со значением эмоций посвятили такие ученые, как Е.Е. Жуковская, С.В. Артюхова, Л.Г. Бабенко, В.И. Шаховский, А.А. Уфимцева, И.В. Арнольд, Н.Г. Долгих, Н.И. Шапилова, В.М. Мокиенко и др.

Не достаточное внимание уделено проблеме обращения к глаголам состояния, являющиеся компонентами русских фразеологизмов, которые можно назвать лингвокультурологическими единицами, запечатляющими миропонимание русского народа. Этим обусловлена актуальность настоящего исследования.

Целью работы является структурно-семантический и лингвокультурологический анализ фразеологизмов с компонентами – глаголами состояния.

Намеченная цель определила задачи:

1. Изучение теоретических работ по проблемам морфологической структуры русских фразеологизмов, семантической классификации русского глагола, в частности тематического класса глаголов состояния.

2. Определение объема русских фразеологических единиц, в составе которых присутствуют глаголы состояния.

3. Структурно-семантический и лингвокультурологический анализ русских фразеологизмов с глагольными компонентами – глаголами состояния.

4. Выявление тенденций формирования фразеологической семантики в зависимости от их компонентного состава в целом и с глаголами состояния в частности.

Объектом исследования является группа фразеологизмов, опорным

компонентом которой выступают глаголы состояния в составе фразеологических единиц.

Предметом исследования является изучение особенностей формирования семантики фразеологизмов, включающих глагольные компоненты.

Материалом исследования послужили 79 фразеологизмов с компонентом-глаголом, обозначающим состояние. Данные фразеологизмы были подобраны по Фразеологическому словарю А.И. Молоткова, В.П. Жукова, А.К. Бирих, Е.А. Быстровой и др. В составе фразеологических единиц выделено 37 глаголов с семантикой состояния. Значения глаголов даны по толковым словарям С.И. Ожегова, Д.Н. Ушакова и др.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: общенаучные (описательный с его основными этапами: наблюдением, интерпретацией и обобщением), лингвистические (наблюдение над языковым материалом, историко-этимологический анализ), лингвокультурологические, метод систематизации и классификации материала.

Гипотеза исследования: можно предположить, что глаголы состояния как компоненты русских фразеологизмов отражают менталитет русского народа.

Доказательствами выдвинутой гипотезы является структурно-семантический и лингвокультурологический анализ фразеологических единиц с компонентами – глаголами состояния.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем проанализированы глаголы состояния как компоненты русских фразеологизмов, выявлены особенности ЛСГ глаголов состояния; доказана важность изучения фразеологии как системы мировидения и выражения менталитета народа.

Теоретическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики (А. Вежбицкой, Л.Г. Бабенко, Ш. Балли, Л.М. Васильева, В.П. Жукова, Е.Е. Жуковской, И.В. Кашиной, А.И. Молоткова, Ю.П. Солодуба, Ф.Ф. Фортунатова, Н.М. Шанского, Н.И. Шапиловой и др.), лингвокультурологии (Е.М. Верещагина, В.В. Виноградова, В.Н. Телии, В.М. Мокиенко, Р.Х. Хайруллиной и др.), психолингвистики (А.А. Леонтьева, Л.С Выготского и др.).

Теоретическая значимость работы заключается в выявлении специфических особенностей глаголов состояния в составе русских фразеологизмов.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования основных положений данной работы в практике школьного преподавания при изучении разделов русского языка “Лексика” и “Фразеология”. Также материалы исследования могут быть использованы в разработке лекционных занятий по лексикологии и фразеологии. Материал будет полезен при подготовке внеклассных мероприятий по русскому языку.

Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников, приложения, методического приложения.

Фрагмент работы

ГЛАВА I. РУССКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ:

ОСОБЕННОСТИ ИХ МОРФОЛОГИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ

1.1. Понятие о фразеологизме как устойчивой единице языка

Фразеология – это раздел науки о языке, изучающий сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер. Фразеологией называется также совокупность устойчивых сочетаний – фразеологизмов [31].

Термин “фразеология” используется для обозначения совокупности фразеологических единиц данного языка: фразеология русского (английского, испанского и т. д.) языка. Также фразеологией называют специфическое употребление слов и их сочетаний, свойственное социальной группе, литературному направлению или отдельному автору: фразеология А.П. Чехова, фразеология медиков, фразеология романтизма и т. п. [34].

Под фразеологизмом понимается устойчивая и воспроизводимая раздельнооформленная единица языка, состоящая из компонентов, наделенная целостным значением и сочетающаяся с другими словами. Фразеологизм начинается там, где заканчивается семантическая реализация его компонентов [20].

Определение общего характера дал Ш. Балли: “сочетания, прочно вошедшие в язык, называются фразеологическими оборотами” [7, 23]. Ученые В.Л. Архангельский, С.Г. Гаврин, В.Н. Телия характеризуют фразеологизм как языковую единицу, которой присущи такие второстепенные признаки как метафоричность, эквивалентность и синонимичность слову. В.В. Виноградов выдвигал как наиболее существенный признак фразеологического оборота его эквивалентность и синонимичность слову [13]. По мнению Н.М. Шанского, метафоричность присуща также и многим словам, а эквивалентность не всем устойчивым сочетаниям. Поэтому включение этих второстепенных признаков в определение фразеологизма не совсем корректно. Ученый писал, что “правильная дефиниция фразеологизма невозможна без его отличий от слова и свободного сочетания” [44, 67].

Н.М. Шанский в работе «Фразеология современного русского языка» дает такое определение: “Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т. е. постоянная) по своему значению, составу и структуре” [44, 69].

Фразеологизмы являются значимыми языковыми единицами, для которых характерно собственное значение, независимое от значений составляющих их компонентов, располагающихся друг за другом в строго установленном порядке.

Фразеологизм является основной единицей современной фразеологической системы, единицей сложной, многоаспектной, трудновыделяемой из общего числа слов и словосочетаний. Фразеологизм назван основной единицей потому, что кроме него к фразеологической системе относят словосочетания, которые часто повторяются в одном виде (освоение космоса, мягкая посадка). Также в круг фразеологических единиц включают такие устойчивые обороты, выражения, которые прямого отношения к фразеологическому составу не имеют (напр., ставшие крылатыми цитаты, пословицы и т. д.).

Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В. Виноградова), другие таких ограничений не устанавливают (напр., Н.М. Шанский). Редактор и один из составителей «Фразеологического словаря русского языка» А.И. Молотков связывает понятие “фразеологизм” лишь с переосмысленным сочетанием слов.

В.Н. Телия, отмечая данное разнообразие мнений на природу фразеологических единиц, дает следующее определение фразеологизма: “Фразеологизм – общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава” [38, 76].

Таким образом, фразеологизм – устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий [45, 89].

В 50-60-х годах акад. В.В. Виноградовым впервые в русской лексикологии наиболее полно были разработаны границы фразеологии, ее объем, основные понятия и типы фразеологизмов.

Многие ученые-лингвисты занимались исследованием фразеологии русского языка. С.И. Ожегов разграничил узкое и широкое понимание фразеологии и фразеологической единицы. Н.М. Шанский очень основательно занимался фразеологией, разработал дифференциальные признаки ФЕ, сопоставил ФЕ со словом и со словосочетанием, прокомментировал классификацию В.В. Виноградова, ввел еще один тип ФЕ – фразеологические выражения. И.И. Срезневский в своем труде «Заметки об образовании слов и выражений» говорил о лексической целостности некоторых слов и выражений. О неразложимых словосочетаниях упоминал А.А. Шахматов в своем труде «Синтаксис русского языка». Ф.Ф. Фортунатов разработал «Курс лекций по сравнительному языкознанию», в котором писал о слитных словах и слитных речениях. Е.Д. Поливанов подчеркивал соизмеримость ФЕ по количественному признаку с единицами синтаксиса, а по значению – с единицами лексики. Им была обоснована идея о необходимости выделения фразеологии в качестве отдельной научной дисциплины. Л.В. Щерба разграничивал устойчивые сочетания в плане языка и плане речи. В трудах были сформулированы основные понятия фразеологии, был поставлен вопрос о ее объеме и задачах («Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины», «Об основных типах фразеологических единиц в русском языке»). Он переработал теорию Шарля Балли. В.В. Виноградов назвал единства фразеологическими сращениями, а группы – единствами, а также выделил третью группу – фразеологические сочетания. Ему принадлежит заслуга выдвижения фразеологии в отдельную учебную дисциплину. Б.А. Ларин написал «Очерки по фразеологии».

Предметом фразеологии как раздела языкознания являются исследования категориальных признаков фразеологизмов, на основе которых выделяются основные признаки фразеологичности и определяется сущность фразеологизмов как особых единиц языка, а также выявление закономерностей функционирования фразеологизмов в речи и процессов их образования [52].

Но имея один предмет исследования и, несмотря на разработки многих вопросов фразеологии до настоящего времени существуют разные точки зрения на то, что такое фразеологизм.

Существует широкое и узкое понимание фразеологического состава языка.

Фразеология может быть представлена: а) как фразеология языка в “широком” смысле слова, включающая в свой состав и словосочетания, переосмысленные полностью и словосочетания, частично переосмысленные и б) как фразеология языка в “узком” смысле слова, включающая в свой состав только словосочетания, переосмысленные до конца.

Примером такого “широкого” понимания объема и состава фразеологии русского языка может служить точка зрения В.Л. Архангельского. В состав фразеологизмов он относит не только собственно фразеологизмы типа бить баклуши, спустя рукава, но и составные термины и примыкающие к ним словосочетания (атомная энергия), описательные обороты (одержать победу), служебные частицы речи: составные союзы, частицы, предлоги (в силу того, что, так как), пословицы и поговорки, литературные цитаты, крылатые слова (премудрый пескарь, глаголом жечь сердца людей), модальные, междометные выражения (к слову сказать, счастливого пути) [3].

Интересно мнение и О.С. Ахмановой. Фразеология понимается ею в самом широком смысле слова в рамках этого направления исследований фразеологии. “Основным критерием для отграничения фразеологизмов от словосочетаний в собственном или общем смысле этого термина является именно характер их соотнесения с действительностью. Можно сказать, что во фразеологической единице “цельность номинации” довлеет над структурной раздельностью: выделение признаков, характеризующих обозначаемый предмет, оказывается подчиненным его целостному обозначению” [4, 169]. По “характеру номинации” в состав фразеологизмов попадают у автора и Белый дом (резиденция президента США), и белые ночи (северные ночи с немеркнущей зарей), и белые стихи (стихи без рифмы), и белый уголь (движущая сила воды), и подобные выражения.

К числу работ, отражающих “узкое” понимание объема и состава фразеологии русского языка, относятся, напр., статьи В.П. Жукова. В отличие от В.Л. Архангельского, автор включает в состав фразеологизмов русского языка не все пословицы и поговорки, а только некоторые из них, в его терминологии “пословичные фразеологизмы”, напр., нашла коса на камень; своя рубашка ближе к телу; не все “составные термины и названия”, а только “образования фразеологического характера”, например: анютины глазки, божья коровка. Не включает в состав фразеологизмов крылатые слова, служебные части речи [20].

Заключение

Язык как знаковая система участвует в двух процессах, связанных с формированием картины мира в сознании носителей языка: картина мира создается в языке посредством единиц различных уровней; в результате интерпретации действительности в языковом сознании носителей языка создается не один, а множество миров, которые с помощью особой лексики и фразеологии, синтаксических средств и стилистических норм привносят в язык черты самого человека и его культуры.

Фразеология как никакой другой пласт языка запечатлевает народный дух, его мироощущение и миропонимание, поскольку она и есть образное средство межпоколенной передачи опыта.

В настоящее время принято отмечать такую важную функцию фразеологического значения как коннотативно-культурологическую. Содержанием последней является отношение, существующее между образно-мотивированной формой языковых единиц и включенной в нее культурно значимой ассоциации [37, 233]. Выделение этой функции связано с пониманием ФЕ как “народных стереотипов”: “фразеологизмы возникают в национальных языках на основе такого образного представления действительности, которая отражает обиходно-импирический, исторический или духовный опыт языкового коллектива, который, безусловно, связан с его культурными традициями, ибо субъект номинации и речевой деятельности – это всегда субъект национальной культуры” [37, 13].

В составе русских фразеологизмов широко представлены глаголы.

В нашей работе был проведен структурно-семантический и лингвокультурологический анализ русских фразеологизмов с компонентами – глаголами состояния.

В данной работе были исследованы группы фразеологизмов, в составе которых присутствуют глаголы состояния, дана их характеристика. В ходе структурно-семантического и лингвокультурологического анализа фразеологизмов с компонентами – глаголами состояния была просмотрена научная литература, сделана выборка фразеологизмов с исследуемым компонентом из словарей. В результате исследования определен объем русских фразеологических единиц, в составе которых присутствуют глаголы состояния.

Глаголы состояния – глаголы, передающие состояния, чувства, отношения, умственные процессы и другие характеристики предмета. Они являются важными компонентами русских фразеологизмов. Их анализ позволяет проникнуть в их структуру, проследить их происхождение. Проникновение в историю глаголов состояния как компонентов фразеологизмов дает информацию о культуре русского народа, об особенностях мировидения и менталитета русского человека.

Проведенное исследование было выполнено по классификации Л.М. Васильева, т. е. они рассмотрены по трем направлениям: глаголы эмоционального состояния (настроения), глаголы эмоционального отношения и глаголы эмоционального переживания.

В ходе исследования было установлено, что в составе русских фразеологизмов широко представлены глаголы эмоционального отношения и глаголы эмоционального состояния (настроения). Этот факт можно объяснить, обратившись к русской фразеологической картине мира, отражающей особенности мировосприятия народа, носителя языка, его историю и культуру, образ жизни, ценностно-нормативные установки.

Глаголы эмоционального состояния (настроения) используются для названия конкретного эмоционального состояния или настроения, при котором переживаются те или иные чувства. Данные глаголы помогают понять сложный внутренний мир человека.

Глаголы эмоционального переживания применимы для обозначения самого процесса переживания, а не состояние объекта. В форме переживаний передается отношение человека к миру и к другим людям. Чувственное переживание явлений и фактов действительности, также как и уклад мысли и воли народа, входит в понятие менталитета.

Глаголы эмоционального отношения обозначают переживание и выражение эмоционального отношения к чему или кому-нибудь. Для человека очень важно общение и взаимоотношения с другими людьми. Отношения не мыслимы без эмоций. Русский человек эмоциональный, сопереживающий миру, общительный.

Таким образом, глаголы состояния в составе русских фразеологизмов представляют интерес для их изучения.

Материалы исследования могут быть использованы учителями-филологами в своей преподавательской деятельности. Обращение к данной работе будет способствовать расширению кругозора учителей и студентов.

Список литературы

1. Андреева Г.М. Социальная психология. – М.: Наука, 1994.

2. Артюхова С.В. Словообразовательный потенциал глаголов с семой эмоция в современном русском языке. – Махачкала, 2005.

3. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке / Изд-во Ростовского ун-та, 1964. – 315 с.

4. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М., 1957. – 169 с.

5. Бабенко Л.Г. Функционально-семантический класс глаголов эмоциональной деятельности: ЛГС современного русского языка. – Новосибирск, 1985. – 123 с.

6. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. – Л.: Наука, 1970. – 264 с.

7. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М., 1955. – 416 с.

8. Васильев Л.М. Семантика русского глагола: Учебное пособие для слушателей повышения квалификации. – М.: Высшая школа, 1981. – 184 с.

9. Васильев Л.М. Семантические классы глаголов мысли, чувства и речи. Очерки по семантике русского глагола / под ред. А.Ф. Нестерова. – Уфа, 1971.

10. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие для вузов. – М.: Высшая школа, 1990. – 176 с.

11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1996. – 416 с.

12. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. – М., 1982. – С. 89-98.

13. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1975. – 558 с.

14. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научн. сессии ЛГУ. – Л., 1946.

15. Выготский Л.С. Психология. – М., 2000.

16. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения). – Пермь: Пермск. гос. пед. ин-т, 1974. – 146 с.

17. Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии: Кн. для внеклас. Чтения учащихся ст. классов. – М.: Просвещение, 1988.

18. Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков). – Владимир, 1990. – 80 с.

19. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии. – М., 1973.

20. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов: Учеб. пособие для пед. ин-ов. – М.: Просвещение, 1978. – 160 с.

21. Жуковская Е.Е. Семантический анализ некоторых глаголов эмоционального состояния и их производных. – М., 1975.

22. Кашина И.В. Фразеологизмы со значением эмоционального состояния в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. – М., 1981. – 21 с.

23. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. – М., 1984.

24. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологических материалов) // История русского языка и общее языкознание. – М., 1977. – 126 с.

25. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы, эмоции. – М.: Изд-во МГУ, 1971. – 56 с.

26. Мокиенко В.М. Образы русской речи. Историко-этимологичесие и этнолингвистические очерки фразеологии. - Л., 1986. – 280 с.

27. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. Изд. 2-ое, испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1989 . – 286 с.

28. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка / Молотков А.И.; АН СССР, Институт русского языка. – Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1977. – 283 с.

29. Ожегов С.И. О структуре фразеологии (в связи с проектом фразеологического словаря русского языка). – М., 1957. – 38 с.

30. Поливанов Е.Д. Введение в языкознание / Е.Д. Поливанов. – Л.: Изд-во Восточного ин-та, 1928. – 220с.

31. Розенталь Д.Э. Русский язык: Пособие для поступающих в вузы. – М.: Издательство МГУ, 1992. – 368 с.

32. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленков М.А. Современный русский язык: Учебное пособие для вузов. – М.: Рольф; Айрис-пресс, 2000. – 448 с.

33. Сагитов М.М. Культ животных в башкирском фольклоре // Исследования по исторической этнографии Башкирии. – Уфа, 1984. – С. 74-81.

34. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В2 ч. – Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Под ред. Е.И. Дибровой. – М.: Академия, 2001. – 544 с.

35. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица). – М., 1985.

36. Срезневский И.И. Заметки об образовании слов и выражений / И.И. Срезневский. – СПб., 1873. – Т. 22. – С. 246-248.

37. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвистические аспекты. – М., 1996. – 284 с.

38. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. – М.: Наука, 1981. – 223 с.

39. Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принципы семиологического описания лексики. – М., 1986.

40. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение / Ф.Ф. Фортунатов // Избр. труды. – М.: Учпедгиз, 1956. – Т.1. – С. 244-247.

41. Хайруллина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировосприятия к миропониманию: монография. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2008. – З00 с.

42. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М., 1972. – 188 с.

43. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М., 1985. – 160 с.

44. Шапилова Н.И. Глаголы чувства в современном русском языке. – Кемерово, 1967.

45. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. – М., 1941.

46. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. – Воронеж, 1987.

47. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. – М. 1964. – 244 с.

48. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. – М., 1957.

49. Девочка в глазах (электронное издание) - h**t://ezhe.r*

50. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке (электронное издание). – h**t://w*w.philology.r*/linguistics2/vinogradov-77d.htm

51. Фразеологизмы и их классификация (электронное издание). – h**t://w*w.bibliofond.r*/view.aspx?id

52. Фразеология (электронное издание). – h**t://w*w.gramma.r*

53. Фразеология (электронное издание). – h**t://ru.wikipedia.org/wiki

54. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка (электронное издание). – h**t://w*w.superlinguist.com

55. Русский смех исподтишка. А как смеются другие народы? (электронное издание). – h**t://gramota.r*/biblio

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-ое изд., стереотип. – М.: Сов. Энциклопедия, 1969. – 204 с.

2. Бирих А. К. Словарь русской фразеологии: Историко–этимологический справочник / Бирих А.К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И . – СПб.: Фолио-Пресс, 1999. – 700 с.

3. Быстрова Е.А. Учебный фразеологический словарь русского языка / Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский. - Л.: Просвещение, 1984. – 271 с.

4. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. – М.: Просвещение, 1980. – 447 с.

5. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. – М.: 1958. – 543 с.

6. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.

7. Фразеологический объяснительный словарь русского языка / Под редакцией А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. – М.: Эксмо, 2009. – 704 с.

8. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII – XX в.: В 2 т. / Под ред. А.И. Федорова. – Новосибирск: Наука. Сиб. отделение, 1991. – Т. 2: О – Я. – 274 с.

9. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII – XX в.: В 2 т. / Под ред. А.И. Федорова. – Новосибирск: Наука. Сиб. отделение, 1991. – Т. 1: А – Н. – 340 с.

10. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. – М.: Высшая школа, 2003. – 336 с.

11. Фразеологический словарь русского языка / Сост. Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров / Под ред. А.И. Молоткова. – М.: Советская энциклопедия, 1967. – 543 с

12. Шанский Н.М. и др. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителей / Под. ред. С.Г. Бархударова. – М.: Просвещение, 1975. – 543 с.

13. Ольшанский О.Е. В мире слов (электронное издание). – h**t://slovo.dn.ua/b.html

14. Розенталь Д.Э. Словарь лингвистических терминов (электронное издание). – h**t:///w*w.classes.r*/grammar/114.Rosental/04 - g/html/unnamed 18.html

15. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка (электронное издание). – h**t://lib.r*/DIC/OZHEGOW/ozhegow_s_q.txt.

16. Справочник по фразеологии (электронное издание). – h**t://w*w.gramota.r*

17. Справочник по этимологии и исторической лексикологии (электронное издание). – h**t://dic.academic.r*

18. Толковый словарь Даля (электронное издание). – h**t://dic.academic.r*

19. Толково-фразеологический словарь Михельсона (электронное издание). – h**t://dic.academic.r*

20. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка (электронное издание). – h**t://ushdict.narod.r*/.

21. Фразеологический словарь русского литературного языка (электронное издание). – h**t://dic.academic.r*

22. Этимологический словарь Фасмера (электронное издание). – h**t://dic.academic.r*

Примечания

Есть приложения. Авторская работа.

К работе прилагается все необходимое для сдачи.

К работе прилагается презентация.

Покупка готовой работы
Тема: «Глаголы состояния как компоненты русских фразеологизмов»
Раздел: Языковедение
Тип: Дипломная работа
Страниц: 92
Цена: 2400 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Популярные услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика