Доклад

«Деловой английский»

  • 202 страниц
Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

Часть I. ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА

(BUSINESS CORRESPONDENCE) 5

Раздел 1. Структура письма

(Letter Structure) 5

1.1. Заголовок, или адрес отправителя

(Letter Head / Sender's Address) 8

1.2. Номер документа (Reference) 11

1.3. Дата (Date) 12

1.4. Специальные почтовые отметки

(Special Mailing Indication) 12

1.5. Уведомление о конфиденциальности (Confidential) 13

1.6. Адресат (Inside Address) 13

1.7. Указание на желательность ознакомления

(For the Attention of) 15

1.8. Обращение (Salutation) 15

1.9. Заголовок к тексту (Subject) 16

1.10. Текст письма (Body of the Letter) 16

1.11. Завершение (Close) 16

1.12. Подпись (Signature) 17

1.13. Пометка об исполнителях (Initials of Persons in Charge) 17

1.14. Приложения (Enclosures) 18

1.15. Копии письма (Copies) 18

1.16. Постскриптум (PostScript = P.S.) 18

Раздел 2. Содержание и стиль письма

(Letter's Contents and Style) 20

2.1. Размер письма (Letter Size) 20

2.2. Построение письма (Letter Composition) 22

2.3. Язык и стиль (Language and Style) 23

Раздел 3. Виды писем (Types of Letters) 26

3.1. Запросы (Enouiries) 26

3.2. Ответы на запросы (Replies) 28

3.3. Заказы (Orders) 32

3.4. Рекламации (Complaints) 35

3.5. Кредит (Credit) 41

3.6. Переписка с банком (Banking Correspondence) 49

3.7. Транспортировка груза (Transportation /Shipping) 53

3.8. Прочие виды писем (Miscellaneous Correspondence) 57

Раздел 4. Факс и электронная почта (Fax and E-mail) 68

4.1. Факс (Fax) 68

4.2. Электронная почта (E-maih 71

Раздел 5. Полезные выражения в деловой переписке

(Helpful Expressions in Business Correspondence) 76

5.1. Просьбы (Requests) 76

5.2. Выражение сообщения (Expressing Information) 77

5.3. Выражение надежды (Expressing Hope) 78

5.4. Благодарность (Gratitude) 78

5.5. Извинения (Apologies) 79

5.6. Выражение неудовлетворения (Expressing Dissatisfaction) 79

5.7. Ответы на вопросы и предложения

(Responding Questions and Proposals) 80

ЧАСТЬ II. ОБРАЩЕНИЕ НА РАБОТУ

(JOB APPLICATION) 81

Раздел 1. Краткая биография (Resume) 81

Раздел 2. Сопроводительное письмо (Cover Letter) 95

ЧАСТЬ III. ПРЕЗЕНТАЦИИ И ВЫСТУПЛЕНИЯ

(PRESENTATIONS AND SPEECHES) 103

Введение (Introduction) 103

Раздел 1. Виды презентаций и выступлений

(Types of Presentations and Speeches) 105

1.1. Интервью с коллегой и представление его аудитории

(Interview and Introductions) 105

1.2. Выступление с описанием проблемы и её решения

(Problem-Solution Speech) 108

1.3. Презентация с описанием наглядности

(Explaining Visuals) 114

1.4. Выступление, содержащее определение

(Definition Speech) 127

1.5. Выступление по изучаемой специальности

(Speech From Your Area of Studies) 130

1.6. Презентация-обобщение (Summary Speech) 134

1.7. Заключительное выступление по основной изучаемой

специальности

(Final Speech From Your Major Area of Study) 139

Раздел 2. Ситуативно обусловленные фразы

(Phrases Used to Make Conversational Moves) 143

ЧАСТЬ IV. ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ И ПЕРЕГОВОРЫ

(TELEPHONE CONVERSATIONS AND NEGOTIATIONS) 143

Раздел 1. Телефонные разговоры

(Telephone Conversations) 158

1.1. Подготовка к телефонному разговору (Preparing for a Phone

Conversation) 159

1.2. Как ответить на телефонный звонок (Receiving Phone Calls). 160

1.3. Как принять и оставить сообщение (Taking and Leaving

Messages) 161

1.4. Как попросить повторить информацию (Asking for Repetition) 164

1.5 Как оставить информацию на автоответчике

(Leaving a Message on an Answering Machine) 165

1.6. Выбор стиля в телефонном разговоре (Choice of Style in a

Telephone Conversation) 166

1.7 Полезные выражения для разговора по телефону

(Helpful Expressions for Telephone) 169

Раздел 2. Переговоры (Negotiations) 174

Часть V. БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИЯ В ДЕЙСТВИИ

(BUSINESS COMMUNICATION INACTION) 187

Раздел 1. Что нужно для успеха в бизнесе

(What you Need for Success in Business) 187

1.1. Позитивное отношение (Be Positive) 187

1.2. Внимание к людям и делу (Be Thoughtful) 189

1.3. Умение работать в команде (Be a Team Player) 194

1.4. Заинтересованность (Be Interested) 198

1.5. Организованность (Be Organized) 201

1.6. Пунктуальность (Be Punctual) 204

1.7. Профессионализм (Be Prepared) 209

1.8. Вежливость (Be Polite) 212

1.9. Терпеливость (Be Patient) 216

1.10. Преданность делу (Be Loyal) 219

Раздел 2. Принятие решений в бизнесе

(Making Decisions in Business) 223

2.1. Компания Джонсон и Джонсон

(Johnson & Johnson Inc.) 223

2.2. Компания «Ливай Стросс» (Levi Strauss & Co.) 231

2.3. Компании «Эрбус Индустри» и «Боинг»

(Airbus Industrie and Boeing Co.) 240

ЛИТЕРАТУРА (REFERENCES) 250

Введение

Настоящее пособие представляет собой новый для отечественных изданий подход к бизнес-коммуникации как отдельному курсу в системе бизнес-образования. Именно так трактуется этот курс в университетах США, где он является обязательным предметом для всех, кто специализируется в области менеджмента и бизнеса. Знания и опыт, приобретенные автором во время научной стажировки по программе Фулбрайта в Мичиганском университете (г. Анн Арбор) в США, явились основным источником при работе над данным курсом.

Содержание пособия охватывает различные сферы делового общения на английском языке: деловую переписку в письмах, факсах и по электронной почте, устройство на работу, презентации и выступления на деловых встречах, телефонные разговоры и переговоры, а также реальные ситуации, возникающие в процессе бизнес-коммуникации, с помощью которых формируются навыки, необходимые для достижения успеха в бизнесе.

По своему назначению пособие является учебно-практическим. Оно адресовано как студентам при изучении курса делового английского, так и всем тем, кто по роду своей деятельности имеет деловые контакты с зарубежными партнерами.

Наряду с учебными текстами, диалогами и упражнениями по формированию навыков делового общения на английском языке пособие содержит широкий диапазон практических и справочных материалов в виде выражений, ситуативно обусловленных фраз и рекомендаций, которые необходимо иметь под рукой при составлении деловых писем и сообщений, подготовке документов для трудоустройства в зарубежную фирму или международную организацию, ведении телефонных разговоров и переговоров, подготовке к презентациям и их обсуждению, а также для ознакомления с реалиями и правилами современной бизнес-коммуникации.

Основным методическим подходом в данном пособии является формирование мыслительной деятельности через ту или иную коммуникативную проблему, а не заучивание формул и клише. Кроме того, при усвоении курса необходимо помнить, что бизнес-коммуникация, как и любой другой вид общения, является «улицей с двусторонним движением», поэтому важно учитывать конкретного адресата и предвидеть его реакцию на письменное или устное высказывание.

Построение пособия определяется логикой речевой деятельности, ведущей и единственной функцией которого, по мнению выдающегося психолога Л.С. Рубинштейна, является коммуникативная.

Письменная бизнес-коммуникация (части I и II) представлена в пособии первой в виде деловой переписки и документации, необходимой для устройства на работу. С точки зрения психологии общения, это более простая форма коммуникации. Она не требует одновременного учета говорения и слушания, а также быстрой перестройки в процессе общения. Кроме того, соблюдая принцип «от более простого к более сложному», на начальном этапе имеет место сопоставление английского текста с русским.

Устная бизнес-коммуникация (части III, IV и V) представлена телефонными разговорами и переговорами, основами составления презентаций и выступлений, а также моделями речевого поведения в тех или иных ситуациях с помощью метода "Case Study", который заключается в адекватной оценке ситуации и реагировании на нее путем принятия решения. Азбука делового общения предлагается для усвоения в виде десяти шагов на пути к успеху в бизнесе, главный из которых - позитивное отношение к собеседнику. Особенности бизнес-коммуникации, которые следует учитывать при принятии решений в бизнесе, рассматриваются на примере таких известных компаний, как «Джонсон энд Джонсон» (Johnson & Johnson Inc.), «Ливай Стросс» (Levi Strauss & Co.), «Эрбус Индустри» (Airbus Industrie) и «Боинг» (Boeing Co.).

Фрагмент работы

1.1. Заголовок, или адрес отправителя

(Letter Head / Sender's Address)

Засоловок письма помещается в верхней части листа в соответствии с разработанным заранее макетом. Элементами заголовка являются:

- фирменный знак (логотип),

- наименование фирмы или организации,

- почтовый адрес,

-абонентские номера оперативных средств связи (телефона, телефакса, телекса, а также адрес электронной почты).

Если фирма является филиалом, указывается основная компания-учредитель. В некоторых случаях в заголовок включаются сведения об основном направлении деятельности.

Во избежание перегрузки справочной информацией часть сведений, например абонентские номера, иногда переносят в нижнюю часть листа.

Примером такого расположения справочной информации может служить письмо автору данного учебного пособия от исполнительного директора Совета по международному обмену учеными с сообщением о присуждении стипендии имени сенатора Фулбрайта для прохождении научно-исследовательской стажировки в США.

Заключение

Цель сопроводительного письма выходит за рамки простой констатации того факта, что Вы посылаете заявление о приеме на работе и биографию в виде резюме. Сопроводительным письмом необходимо привлечь внимание работодателя к Вашему резюме, то есть сделать так, чтобы он захотел ознакомиться с ним. Ведь на столе у руководителя, отвечающего за прием на работу, лежит огромная кипа таких писем.

Список литературы

1. Альбов А.С. Письма зарубежному партнеру Ленинград: Судостроение, 1991.

2. Богацкнй И.С, Дюкапова Н.М. Бизнес-курс английского языка: Словарь-справочник. Киев: Логос; Москва: Рольф, 2000.

3. Бороздина Г.В. Психология делового общения. Москва: Инфра-М, 1998.

4. Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. Москва: Рольф: Айрис-Пресс, 1999.

5. Гойхмап О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. Москва: Инфра-М, 1997.

6. Деловая переписка с иностранными фирмами: Практическое пособие. Москва: Имидж, 1991.

7. Деева Т.М., Кнчатова Е.В., Чхнквишвнли Н.А. Деловая переписка для международного сотрудничества. Москва: СП «Прин-Ди», 1992.

8. Денисенко Г.В. Англо-русский словарь сокращений: Деловая переписка. Минск: НКФ «Экоперспектива», 1995.

9. Добсон Э. Как писать деловые письма. Пер. с англ. Челябинск: Урал LTD, 1997.

10. Дубннко С.А., П и хл а к А. И. Деловая корреспонденция на английском языке. Минск: Наука и техника, 1989.

11. Израилевич Е.Е. Учебник коммерческой корреспонденции и документации на английском языке. Издание 3-е. Москва: Международные отношения, 1970.

12. Котий Г.А., Гюльмисаров В.Р. Деловые письма на английском языке. Москва: Федеративная Книготорговая Компания, 1998.

13. Котий Г.А., Гюльмисаров В.Р. Образцы деловой переписки на английском и русском языках. Москва: Инфра-М, 1998.

14. Пансвчпк В.В. Деловое письмо. Минск: Амалфея, 1999.

15. Рогожин М.Н. Документы делового общения. Москва: Русская Деловая Литература, 1999.

16. Слепович B.C. Basics of Academic Speaking. Устное выступление на английском языке. Издание 2-е, перераб. и доп. Минск: БГЭУ, 2000.

17. Слепович B.C. A Guide to Business Communication. Учебно-методическое пособие по деловому общению на английском языке

Примечания

Защищено на отлично!

Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Популярные услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика