Дипломная работа

«Лингво-страноведческая интерпретация лексики с национально-культурным компонентом в сборнике рассказов И.А. Бунина «Темные аллеи» во французской аудитории»

  • 90 страниц
Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения лексики с национально-культурным компонентом

1.1. К уточнению понятия «лексика с национально-культурным компонентом»

1.2. Лексическое понятие и лексический фон как составляющие лексики с национально-культурным компонентом

1.3. Видовая специфика лексики с национально-культурным компонентом

1.3.1. Коннотативная лексика

1.3.2. Слова-реалии

1.3.3. Безэквивалентная лексика

Выводы

Глава 2. Лингвострановедческая классификация лексики с национально-культурным компонентом в сборнике рассказов «Темные аллеи»

2.1. Классификация и способы образования коннотативной лексики

2.2. Характеристика слов-реалий

2.3. Анализ безэквивалентной лексики

Выводы

Глава 3. Методика работы над лексикой с национально-культурным компонентом в сборнике рассказов «Темные аллеи»

3.1. Особенности передачи лексики с национально-культурным компонентом в иностранной аудитории

3.2. Возможности перевода

3.3. Комментирование

3.3.1. Системный комментарий

3.3.2. Комплексный комментарий

Выводы

Заключение

Список использованной литературы

Приложение

Введение

Актуальность вопросов передачи лексики с национально-культурным компонентом связана с тем, какое «важное значение в процессе комплексного усвоения русского языка, предполагающего развитие речевых умений, приобретение страноведческих и лингвострановедческих знаний» имеет эта лексика.

В.В. Ревицкий указывает, что на современном этапе развития методики преподавания русского языка как иностранного происходит интенсивная разработка вопросов обучения коммуникативной деятельности. В силу того, что коммуникативная деятельность на любом языке предполагает использование языковых знаков, очевидно, что «оптимизация процесса обучения, повышение его качества зависят от эффективности как приемов развития речевых умений и навыков, так и способов рационального обучения языковым средствам» .

Лингвострановедческая теория слова предполагает выход за границы лексической семантики и широкое использование культурно-обусловленных ассоциаций в изучаемой лингвокультурной среде.

Как указывает Г.Д. Томахин, «национально-культурные ассоциации составляют основу коннотаций и лексического фона как набор признаков, непосредственно не входящих в значение слова, но тесно связанных с понятием, обозначаемым данным словом» .

Иноязычный художественный текст практически всегда содержит в себе определенные лингвокультурные компоненты, которые свидетельствуют о специфике национальной картины мира, отраженной в изучаемом языке.

Уже в объяснительной записке к первой советской программе по иностранным языкам 1919 года «наряду с установкой на понимание живой иностранной речи <…> подчеркивалась необходимость общего ознакомления с духовной жизнью и культурой народа, язык коего изучается» .

Итак, актуальность темы исследования определяется следующими положениями:

1) В современном мире наблюдается возрастающий интерес к иноязычным культурам в самых разнообразных аспектах;

2) Изучение иностранного языка не будет успешным без освоения иноязычной культуры;

3) Культурологическая информация является важным мотивационным инструментом при изучении иностранного языка.

Заключение

Обучающиеся любому иностранному языку обычно с интересом воспринимают лексику с национально-культурным компонентом, довольно легко ее осваивают и вводят в свою иноязычную речь. Однако преподаватель все же должен быть довольно настойчив в последовательном введении все большего количества национально специфических слов в речь обучающихся.

Проведенный анализ лексики с национально-культурным компонентом в творчестве И.А. Бунина на примере сборника рассказов «Темные аллеи» позволил прийти к ряду методических выводов по организации работы с подобной лексикой на уроках русского языка как иностранного во франкоязычной аудитории.

Для работы с художественными текстами, описывающими события начала ХХ века в России требуется особый методический подход, учитывающий обилие специфической лексики, обусловленной национальной и культурной спецификой.

Работа обучающихся с подобными текстами должна начинаться с подготовительной работы по освоению лексики с национально-культурным компонентом, которая должна включать:

1) предтекстовое комментирование личности и творчества автора, эпохи;

2) комплексное комментирование отдельных лексических явлений с национально-культурным компонентом;

3) системное комментирование лексики, объединенной общей темой;

4) анализ грамматических аспектов (словообразования) коннотативной лексики для выявления художественного замысла автора.

В процессе исследования научной литературы, анализа художественных текстов и составления примеров отдельных комментариев к анализируемому тексту нам удалось полностью подтвердить сформулированную в начале работы гипотезу о том, что специальная работа с лексикой с национально-культурным компонентом позволяет углубить, разнообразить и сделать более интересной работу с художественным текстом на уроках русского языка как иностранного во французской аудитории.

Список литературы

1. Аверьянова А.П. Из наблюдений над языком и стилем И.А.Бунина // Вестник Ленинградского университета. – 1972. – № 2. – С. 104-110.

2. Аникина М.Н. Национально-культурный компонент русских антропонимов // Русский язык за рубежом. – 1992. – № 3. – С. 40-42.

3. Бактикиреева У.М. Художественная функция лексики с национально-культурным компонентом семантики в романе Ч. Айтматова «И дольше века длится день»: Автореф. дис. канд. филол. наук. – М., 1995. – 24с.

4. Балютина С.В. Лишний компонент в структуре владения иностранным языком?: анализ понятия «социокультурная компетенция» в целях лингводидактического тестирования // Русский язык за рубежом. – 2008. – № 6. – С. 32-38.

5. Бархударов Л.С. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста. Матер. науч. конф. Ч. 1. – М.: Наука, 1974. – С. 40-49.

6. Быкова О.И. Геторогенная структура этноконнотации // Актуальные проблемы прагмалингвистики. – Воронеж, 1996. – С. 18-22.

7. Верещагин Е.М, Костомаров В.Г. К вопросу о лингвострановедческом аспекте прочтения произведений русской и советской классической литературы // Лингвострановедение и текст. – М.: Русский язык, 1987. – С. 6-12.

8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980. – 320с.

9. Виноградов В.В. О теории художественной речи. – М.: Высшая школа, 1971. – 240с.

10. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. – М.: Гослитиздат, 1959. – 654с.

Покупка готовой работы
Тема: «Лингво-страноведческая интерпретация лексики с национально-культурным компонентом в сборнике рассказов И.А. Бунина «Темные аллеи» во французской аудитории»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: Дипломная работа
Страниц: 90
Цена: 3000 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Популярные услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика