Дипломная работа

«Имена собственные и их функционирование в цикле повестей б.акунина»

  • 62 страниц
Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА I. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 5

1.1. Понятие и морфологические характеристики имени собственного 5

1.2. Имя собственное как объект ономастики 15

1.3. Особенности функционирования имен собственных в художественном тексте 17

ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ….….24

ГЛАВА II. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ В ЦИКЛЕ ПОВЕСТЕЙ Б.АКУНИНА «ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЭРАСТА ФАНДОРИНА» 29

2.1. Биография автора как ключ к пониманию текстов . 29

2.2. Имена собственные в цикле повестей «Приключения Эраста Фандорина» 35

2.3. Практическое применение материала на уроках русского языка….49

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ….54

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 58

Введение

В исследованиях, посвященных художественной речи, постоянно отмечаются огромные экспрессивные возможности и конструктивная роль имен собственных в тексте. Антропонимы и топонимы участвуют в создании образов героев литературного произведения, развертывании его основных тем и мотивов, формировании художественного времени и пространства, передают не только содержательно-фактическую, но и подтекстовую информацию, способствуют раскрытию идейно-эстетического содержания текста, часто выявляя его скрытые смыслы.

Функционально-эстетическая ценность имен собственных в пространстве художественного текста неоднократно отмечалась в трудах В.В. Виноградова, Ю.Н. Тынянова, Б.А. Ларина, Л.А. Булаховского и многих других. Так, В.В. Виноградов, разрабатывая теорию поэтической речи, отмечал, что «вопрос о подборе имен, фамилий, прозвищ в художественной литературе, о структурных их своеобразиях в разных жанрах и стилях, об их образных и характеристических функциях <…> очень большая и сложная тема стилистики художественной литературы» [9; 38].

В настоящей работе имя собственное рассматривается как одно из внутренних лингвистических средств текстообразования. Исследуется ономастическая единица в художественной литературе – литературное имя собственное, или поэтоним, являющееся универсальным (смыслопорождающим и текстообразующим) функционально-семантическим словесным знаком, предназначенным в пространстве художественного текста для индивидуализации и характеризации единичных объектов художественной действительности.

Актуальность темы исследования определяется интересом филологов к проблеме языковой личности, а также популярностью творчества Бориса Акунина. Мастерское применение писателем выразительных средств, тонкое знание русского языка – несомненно, актуальный материал для исследования.

Объектом исследования является система имен собственных в цикле повестей Б. Акунина «Приключения Эраста Фандорина».

Предмет исследования – особенности использования имен собственных в повестях Б. Акунина из цикла «Приключения Эраста Фандорина», а именно антропонимов как наиболее частотных в художественном тексте ономастических единиц.

Цель нашего исследования – обнаружить и проанализировать имена собственные в повестях Б. Акунина из цикла Приключения Эраста Фандорина».

Задачи, вытекающие из поставленной цели:

1) дать понятие и описать морфологические характеристики имени собственного;

2) рассмотреть имя собственное как объект ономастики;

3) выявить особенности функционирования имен собственных в художественном тексте;

4) охарактеризовать место творчества Б. Акунина в современном литературном процессе;

5) провести анализ системы имен собственных в цикле повестей «Приключения Эраста Фандорина».

Материалом исследования послужили повести Б. Акунина «Азазель», «Турецкий Гамбит», «Декоратор», «Статский советник» и «Любовница смерти» из цикла «Приключения Эраста Фандорина».

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в практике школьного и вузовского преподавания.

Структура работы следующая: введение, 2 главы (теоретический и исследовательский), заключение и список используемой литературы, включающий 50 источников.

Фрагмент работы

ГЛАВА I. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ КАК ОБЪЕКТ

ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Понятие и морфологические характеристики

имени собственного

Имена собственные – это такие слова или словосочетания, которые называют единичное или собирательное лицо или объект в его цельности и единственности, индивидуализирующие его, однозначные для него вне зависимости от контекста [7].

По другому источнику, собственные имена (лат. nomina propria, нем. Eigennamen) – имена, которые были присвоены или известному неделимому, или какому-нибудь одному отдельному понятию, только не целым группам или классам неделимых, получающим одно общее «нарицательное» имя. Если точнее, можно привести следующий пример: только одна река носит имя «Волга», но все подобные ей скопления движущейся по уклону воды называются реками. Другими словами, собственное имя есть имя одного только отдельного конкретного понятия (Волга, Москва, Александр Македонский и т.д.), тогда как имя нарицательное есть имя того или другого абстрактного родового или видового понятия (река, город, человек, завоеватель и т.д.) [9].

По признаку называния предмета как индивидуального или как представителя целого класса все существительные делятся на собственные и нарицательные. Существительные собственные (или имена собственные) – это такие слова, которые называют индивидуальные предметы, входящие в класс однородных, однако сами по себе не несут какого-либо специального указания на этот класс. Существительные нарицательные (или имена нарицательные) – это такие слова, которые называют предмет по его принадлежности к тому или иному классу; соответственно они обозначают предмет как носитель признаков, свойственных предметам данного класса [27, 459].

Граница между именами собственными и нарицательными непостоянна и подвижна: имена нарицательные легко становятся собственными наименованиями, прозвищами и кличками. Имена собственные часто используются для обобщенного обозначения однородных предметов и становятся при этом нарицательными: держиморда, донкихот, донжуан; Мы все глядим в Наполеоны (А.С. Пушкин); Твой иконный и строгий лик / По часовням висел в рязанях (С. Есенин); Приезжают в столицу / Смиренно и бойко / Молодые Есенины / В красных ковбойках (Я.В. Смеляков) [27; 459].

Среди имен собственных различаются:

1) имена собственные в узком смысле;

2) наименования.

Собственные имена в узком смысле этого слова – это географические и астрономические названия и имена людей и животных. Это – лексически ограниченный и медленно пополняемый круг слов-названий, присваиваемых или присвоенных одному предмету. Повторения здесь возможны как совпадения (например, совпадающие названия рек, деревень, поселков); они также высокочастотны в системе собственных имен лиц и животных.

Среди имен лиц, как правило, нет слов, повторяющих нарицательные существительные. В случаях типа Идея, Эра, Гелий, Радий, Уран, Сталь (личные имена, дававшиеся в 20-e и 30-е годы XX в.) обобщенно-предметные значения в именах собственных ослабляются, а в старых именах такого типа – полностью утрачиваются, например: Вера, Надежда, Любовь. В состав имен лиц входят отчества (наименования по имени отца) и фамилии (наследуемые семейные наименования) [27, 460].

В художественной литературе могут употребляться искусственные имена – отдельные слова (в повестях А. Грина: Ассоль, Грей, Эгль; у Л. Кассиля: граф Уродонал Шателена, принцесса Каскара Саграда) или сочетания слов (у Н. Асеева: мальчик Оставь Не Трогай и девочка В Ладонь Глаза).

Помимо этого, существует следующая классификация имен собственных:

1. Персональные имена

• личное имя – имя, которое дается при рождении

• отчество – патроним – именования по отцу, деду и т. д.

• фамилия – родовое или семейное имя

• прозвище

• псевдоним — индивидуальный или групповой

• криптоним — скрываемое имя

• антропонимы литературных произведений (литературная антропонимика)

• эпоним (от греч. eponymos, «дающий имя») — бог, герой или человек, давший наименование городу, общине или году

• этноним — названия наций, народов, народностей

• теонимы — имена богов

• зоонимы — клички животных

• Географические названия

2. Топонимы

Среди топонимов выделяются различные классы — такие как:

• Ойконимы — названия населённых мест (от др.-греч. οἶκος — жилище, обиталище).

• Гидронимы — названия рек (от др.-греч. ὕδωρ — вода).

• Оронимы — названия гор (от др.-греч. ὄρος — гора).

• Урбанонимы — названия внутригородских объектов (от лат. urbanus — городской).

• Годонимы — названия улиц (от др.-греч. ὁδός — путь, дорога, улица, русло).

• Агоронимы — названия площадей (от др.-греч. ἀγορά — площадь).

• Дромонимы — названия путей сообщения (от др.-греч. δρόμος — бег. движение, путь).

• Микротопонимы — названия небольших незаселённых объектов (от др.-греч. μικρός — малый).

• Хоронимы — названия больших областей, стран, обширных пространств.

3. Другие названия:

• Названия уникальных природных явлений (ураган «Катрина»).

• Названия уникальных искусственных объектов и сооружений (кинотеатр «Москва»).

• Названия произведений литературы и искусства («Евгений Онегин», «Мона Лиза», «Восемь с половиной», «По волне моей памяти»).

• Названия радио- и телевизионных передач, программ и шоу («Большая разница»).

• Названия организаций, предприятий, учреждений, заведений и коллективов (Московский государственный университет, «завод «Кристалл», группа «Битлз»), а также их сокращения.

• Названия общественных акций, мероприятий и праздников (Хэллоуин).

• Названия товаров и торговых марок («Кока-кола»).

Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции).

При практической транскрипции слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций. Практическую транскрипцию следует отличать от фонетической транскрипции, основанной только на как можно более точной передаче звучания.

Многие имена собственные пришли в русский язык давно и не всегда из первоисточника. Это особенно касается географических, исторических, религиозных, фольклорно-мифологических и литературных имён и названий. Не все из них читаются и пишутся так, как предполагают современные нормы и рекомендации в области практической транскрипции, но традиционные эквиваленты всё равно используют, чтобы не вступать в противоречие с существующим массивом исторических, энциклопедических и литературных источников, а также для поддержания тождества имени собственного в языке перевода.

При транслитерации количество неоднозначностей меньше, поскольку слово переводится побуквенно согласно таблице соответствий символов, но побуквенный перевод далеко не всегда соответствует реальному звучанию слова в языке оригинала, кроме того, опять же не всегда удобен в произношении носителями русского языка. Транслитерация используется очень редко, например, при оформлении международных паспортов.

При транспозиции для передачи друг друга используются различающиеся по форме, но имеющие общее этимологическое происхождение имена собственные из разных языков.

Изучением имен собственных занимается раздел лингвистики, который называется ономастика.

Отличительный признак имен собственных состоит в том, что в современном своем употреблении они, как правило, не называют понятий, но служат лишь для обозначения конкретных предметов. Мы можем достаточно прочно определить, чем отличается швея от доярки, врач от бухгалтера, но никто не сможет сказать, опираясь только на имя человека, чем отличается Марина от Валентины, Саша от Бориса. Имена собственные имеют только денотативное значение (обозначают конкретный предмет) и лишены значения сигнификативного (понятийного). Однако при своем возникновении все имена собственные употреблялись как обычные номинативные лексемы. Восстановление первоначального значения имени собственного – одна из задач современной ономастики.

Происхождению антропонимов – имен, отчеств, фамилий, прозвищ, псевдонимов и т.п. – посвящена довольно обширная литература. Это работы А. В. Суперанской и А. В. Сусловой, Е. Н. Поляковой и Л. В. Успенского, В. А. Никонова и Ю. А. Федосюк, М. А. Горбаневского и Н. А. Петровского.

Работа с антропонимами всегда вызывает интерес в детской (как, впрочем, и в любой другой) аудитории: имя есть у каждого человека, и каждому хочется узнать, что первоначально оно означало. Может быть, именно с выяснения первоначальной семантики имен стоит начинать работу по этимологии в начальной школе.

Как можно выяснить, большая часть имен пришла на Русь из других языков: греческого, латинского, много имен древнееврейского происхождения, и лишь сравнительно небольшая часть антропонимов имеет славянское происхождение и заимствована из старославянского языка.

До принятия христианства на Руси не существовало канонических имен, и новорожденного могли назвать так, как душе угодно: «Какое слово на ум взойдет, так и награждали младенца. Так появились Волк, Овраг, Добрыня, .Кислица, Неудача, .Журавль, Неумывака. и т.д.». И лишь после 988 года младенцев стали нарекать по святцам. При этом оценочный, понятийный характер имени исчез.

Интересно, что своеобразный возврат к языческому принципу выбора имени произошел после 1917 года. Именно тогда появились имена Владлен и Владлена (Владимир Ленин), Марэн (Маркс и Энгельс), Исталина (Иосиф Сталин), Гертруд и Гертруда (герой или героиня труда), Идея, Искра, Электрификация, Тракторина, Октябрина и им подобные.

К счастью, такая антропонимическая анархия продолжалась недолго. «К счастью» – потому что, по данным психологов и невропатологов, люди с неблагозвучными, «вызывающими», редкими и забавными именами гораздо более других склонны к сердечно-сосудистым заболеваниям, нервным расстройствам. Канонические имена, ставшие для нас традиционными, привычными, даже в своем первозданном значении чаще всего не могли вызвать отрицательных эмоций у человека, ибо большей частью были связаны с понятиями добра, удачи, красоты: Алексей – «защитник», Арсений – «мужественный», Валентина – «сильная, здоровая», Григорий – «бодрый» и т.п.

Вместе с тем были имена, первоначальное значение которых могло быть воспринято по-разному: Артур переводится с кельтского как «медведь», Влас по-гречески – «толстяк», Тарас (греч.) – «смутьян», Ванда (старославянское) – «спорщица».

Вероятно, стоит только приветствовать, что современное имя не дает характеристики человеку.

Надо отметить, что в современном употреблении личные имена потеряли не только понятийное содержание, но и стилистическую окраску. Еще в XIX веке одно имя могло иметь разные варианты, которые и применялись для наименования различных лиц: Георгий – имя святого, Юрий – имя князя, Егор – всех прочих (Георгий, Юрий, Егор - это модификация одного имени); Иоан – священнослужитель, царь; Иван – имя для всех прочих сословий. Во времена Пушкина и даже еще в начале XX века разные варианты одного имени имели различную социальную закрепленность.

Известен интересный факт, когда именно социальная дифференциация имен помогла установить фальсификацию литературных документов: в Подмосковье был найден целый сундук (!) с рукописями, авторство которых приписывалось А.С. Пушкину. Однако в письмах, содержащихся в сенсационной находке, неоднократно повторялось: «Екатерина Андреевна Карамзина», а любой грамотный человек пушкинской эпохи знал, что имя Екатерина применимо только по отношению к царице.

Потеря стилистической окрашенности имени собственного не дает нам возможности адекватно понять некоторые литературные произведения. Так, героиня Чехова («Дама с собачкой») называет своего мужа Димитрий. Мы же не можем понять все нюансы такого обращения, не зная различия между Дмитрий и Димитрий. То же самое происходит и при восприятии названия комедии М. Булгакова «Иван Васильевич меняет профессию»: профессию меняет только управдом, а царь – это не профессия, это образ жизни и мировосприятия, а Иоан Васильевич профессии не меняет.

Если этимологию канонических имен можно считать достаточно полной и однозначной, то этимология фамилий – дело гораздо более сложное. Фамилия, как наследуемое официальное именование, указывающее на принадлежность человека к определенной семье, стала применяться на Руси далеко не сразу. Сначала фамилии появились у представителей высшего общества, а основная масса населения еще и в середине XIX века обходилась именем и отчеством в форме краткого притяжательного прилагательного на -ов, -ин: Евгений Васильев в середине XIX века означало не имя и фамилию, а сочетание имени и отчества. Отчества на -ич были разрешены только самым высшим чинам.

Этимология фамилий не так проста, как может показаться на первый взгляд. Так, например, фамилия Щукин кажется производной от нарицательного существительного – щука, однако историки языка установили, что данный антропоним произошел из нецерковного мужского имени Щука, и впервые Щукин – отчество в форме притяжательного прилагательного, которое отвечало на вопрос «чей?».

Как установили ученые, подавляющее большинство русских фамилий произошло из отчеств. При установлении происхождения антропонима надо обязательно учитывать, в какой социальной среде, на какой территории он был распространен, так как совершенно разные принципы создания фамилий действовали, например, в среде крестьян, духовенства, в семинариях.

Большие потенциальные возможности для работы содержат топонимы – названия различных географических объектов. Невозможно представить себе жизнь современного общества без географических названий. Они повсеместны и всегда сопровождают наше мышление с самого детства. Все на земле имеет свой адрес, и этот адрес начинается с места рождения человека. Родное село, улица, на которой он живет, город, страна – все имеет свои имена. Ежедневное чтение газет, классической литературы, изучение истории культуры и развития науки приводят к новому, все расширяющемуся запасу географических названий в нашем языке.

Семантическим своеобразием собственных имен определяется своеобразие их морфологических свойств: этим словам, служащим для индивидуализации предмета, не свойственно употребление в формах множественного числа. Формы множественного числа здесь нормальны для обозначения разных лиц и предметов, имеющих одно и то же собственное имя: В одном классе несколько Светлан; В детском доме было шесть Валентин. Формы множественного числа фамилий обозначают, во-первых, лиц, находящихся между собой в семейных, родственных отношениях: братья Жемчужниковы, супруги Добрынины, купцы Морозовы, династия сталеваров Кузнецовых; во-вторых, лиц, имеющих одну и ту же фамилию (однофамильцев): В городе проживают триста Ивановых и двести Петровых; Оба они – мои однофамильцы: Александровы Николаи Григорьевичи [27, 460].

Для имен собственных наименований используются нарицательные существительные или сочетания слов. При этом нарицательное существительное не утрачивает своего лексического значения, а лишь изменяет свою функцию. Таковы названия: газета «Известия», журнал «Здоровье», завод «Серп и молот», фабрика «Большевичка», духи «Сирень». Наименованиями могут служить также имена собственные: гостиница «Москва», пароход «Украина».

В ряде случаев связь между значением нарицательного существительного и его употреблением в качестве наименования является очень отдаленной или вовсе отсутствует. Но всегда остается в силе одно условие: в качестве наименования не употребляются слова, лексические значения которых могут оказаться в противоречии с сущностью или назначением именуемого предмета. Так, санаторий не может носить наименования «Недуги», сорт конфет не может быть назван «Солеными» [27].

1.2. Имя собственное как объект ономастики

Ономастика (от греч. оnomastike – искусство давать собственные имена) – лингвистическая дисциплина, изучающая имена собственные [24]. Важнейшими разделами ономастики являются антропонимика, изучающая имена людей (т.е. личные имена, отчества, фамилии, прозвища) и топонимика – наука о географических названиях. Наряду с этими ономастическими дисциплинами постепенно формируются и другие ветви ономастики, посвященные иным типам имен собственных: зоонимика (изучение кличек животных), астронимика (изучение названий небесных объектов), прагмонимика (изучающая товарные знаки), этнонимика (названия народов), теонимика (названия мифических существ, божеств) и др.

Лингвистическая в своей основе, ономастика включает исторический, географический, этнографический, культурологический, социологический, литературоведческий компоненты, помогающие выявлять специфику именуемых объектов и традиции, связанные с их именами, что выводит ономастику за рамки собственно лингвистики и делает автономной дисциплиной, использующей преимущественно лингвистические методы, тесно связанной с комплексом гуманитарных наук [18].

Имена собственные живо реагируют на происходящие в природе и обществе изменения, поэтому имена собственные могут служить хронологизаторами текстов, а также исторических и археологических памятников. В силу особой консервативности имен собственных они переживают эпоху, в которую они были созданы, сохраняя свидетельства более древнего состояния языка, и содержат большую языковую и внеязыковую информацию, получить которую можно только лингвистическими методами.

Аспекты ономастических исследований многообразны. Выделяются:

- описательная ономастика, составляющая объективный фундамент ономастических исследований и дающая общефилологический анализ и лингвистическую интерпретацию собранного материала;

- теоретическая ономастика, изучающая общие закономерности развития и функционирования ономастических систем;

- прикладная ономастика, связанная с практикой присвоения имен, с функционированием имен в живой речи и проблемами наименований и переименований, дающая практические рекомендации картографам, биографам, библиографам, юристам;

- ономастика художественных произведений, составляющая раздел поэтики;

- историческая ономастика, изучающая историю появления имен, и их отражение в именах реалий разных эпох;

- этническая ономастика, изучающая возникновение названий этносов и их частей в связи с историей этносов, соотношение этнонимов с именами других типов, эволюцию этнонимов, приводящую к созданию топонимов, антропонимов, зоонимов, связь этнонимов с названиями языков (лингвонимами).

Современная ономастика – это комплексная научная лингвистическая дисциплина, обладающая своим кругом проблем и методов. Ономастические исследования помогают изучению путей миграции отдельных этносов, выявлению мест их прежнего обитания, установлению более древнего состояния отдельных языков, определению языковых и культурных контактов разных этносов [18, 14].

Заключение

Имена собственные – слова или словосочетания, называющие, в отличие от нарицательных имен, единичное или собирательное лицо или объект в его цельности и единственности, индивидуализирующие его, однозначные для него вне зависимости от контекста.

Имена собственные в их взаимодействии образуют ономастическое пространство текста, анализ которого позволяет выявить связи и отношения, существующие между разными персонажами произведения в их динамике, раскрыть особенности его художественного мира.

Имя собственное указывает на социальный статус персонажа, его национальную принадлежность и обладает определенным историко-культурным ореолом. В выборе того или иного имени персонажа, в учете его этимологии всегда проявляется авторская модальность.

Имена персонажей могут предопределять формы их поведения в тексте; характер употребления антропонима в тексте отражает определенную точку зрения (повествователя или другого персонажа) и служит ее сигналом, а смена имени героя обычно связана с развитием сюжета. В тексте, наконец, могут актуализироваться символические смыслы антропонима и отдельных компонентов имени или фамилии.

Имя персонажа выступает как одна из ключевых единиц художественного текста, как важнейший знак, который, наряду с заглавием, актуализируется по мере прочтения произведения.

Мы проанализировали систему антропонимов в цикле детективов Бориса Акунина «Приключения Эраста Фандорина» и пришли к выводу, что автор через имена собственные либо скрыто, либо явно выражает свое отношение к герою, к его поступкам, характеризует его через имя, а при помощи имен, заимствованных из других произведений, писатель предупреждает, какая судьба ждет героя в дальнейшем.

Акунин использует имена различного происхождения: чаще всего это древнегреческие и древнееврейские имена, немного реже – исконно русские, немецкие, еще реже – английские, голландские, японские и др.

Наряду с довольно привычными и распространенными именами, Акунин дает свои персонажам и довольно редкие, а зачастую и вовсе экзотичные имена.

Произведения Акунина находят свою нишу именно в беллетристике, а не в массовой литературе. Их сложно назвать однодневным бульварным чтивом. Являясь литературой «второго ряда», беллетристика в то же время имеет неоспоримые достоинства и отличается от литературного «низа». Акунин предлагает своим читателям своеобразные интеллектуальные ребусы, он играет с цитатами и историческими аллюзиями, далекими от повседневности.

Список литературы

1. Андреева Л. И. Специфика имени собственного и возможности ее использования в художественном тексте: Автореф… канд. филол. наук. – Саратов: 1995. – 26 с.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – 3-е изд., стереотип. – М.: КомКнига, 2005. – 576 с.

3. Бабий С.Н. Отражение реальной антропонимической нормы в языке художественных произведений // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе: Материалы межвуз. науч. конфер. – Тверь: Аврора, 1996. – С. 21-22.

4. Банникова И.А. Имена собственные как фактор организации художественного текста // Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий. – Барнаул: Пресс, 1990. – С. 19-26.

5. Басинский П. Штиль в стакане воды. Борис Акунин: pro et contra // Литературная газета. № 21 (5834). 2001. 23—29 мая.

6. Большая советская энциклопедия (1-е изд.). Том 27: Зерновые – Империализм / Гл. ред. О.Ю. Шмидт. – М.: Советская энциклопедия – ОГИЗ, 1933 – 501 с.

7. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. – М.: Просвещение, 1983. – 224 с.

8. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. – М.: Русское слово, 1996. – 485 с.

9. Булгакова И.В., Нестандартные уроки русской литературы 10-11 кл. изд. 2, М.: Феникс, 2004 г., - 416 с.

10. Введение в литературоведение: Литературное произведение: основные понятия и термины / ред. Л. В. Чернец и др. – М.: Высшая школа: Академия, 1999. – 556 с.

11. Введение в литературоведение: Учеб.для филол. спец. ун-в /Г.Н. Поспелов, П.А. Николаев, И.Ф. Волков и др.; под ред. Г.Н. Поспелова – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк. – 1988. – 528 с.

12. Веселова Н.А. Имя в жизни и в литературе // Литературный текст: Проблемы и методы исследования. Вып. 4. – Тверь: Аврора, 1998. – С. 30-36.

13. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М: Наука, 1963. – 344 с.

14. Воронова И.Б. Текстообразующая функция имен собственных (на материале эпических произведений XIX-XX вв.): Дисс. … канд. филол. наук. – Волгоград: ВГПУ, 2000. – 224 с.

15. Горбаневский М.В. Ономастика в художественной литературе. – М.: Флинта, 1988. – 256 с.

16. Горбаневский М.В. В мире имен и названий. Изд. 2-е. – М.: Айрис-пресс, 1997. – 216 с.

17. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения: Уч. Пособие. – 3-е изд. – М.: Флинта, Наука. – 2000. – 248 с.

18. Жирмундский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. – Санкт-Петербург: Наука. – 1977. – 305 с.

19. Зинин С.И. Парадигматика и синтагматика имен собственных в художественном тексте // Структура и функционирование единиц русского языка. – Ташкент: Фолио-пресс, 1986. – С. 108-112.

20. Карпенко Ю.А. Имя собственное в художественной литературе // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. – 1986. – № 4. - С. 34-40.

21. Клюева Н.П. Система номинации персонажа // Вопросы изучения русского языка. – Владикавказ: Печать,1994. – С. 192-200.

22. Коков Д.Н., Кокова Л.Д. Основы ономастики. – Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2006. – 128 с.

23. Кормилов С.И. Имена, отчества и фамилии литературных персонажей: К проблеме изучения // Литературные произведения XVIII-XX веков в историческом и культурном контексте. – М.: Наука, 1985. – С. 160-178.

24. Кривушина Е.С. Поэтика имени собственного // Творчество писателя и литературный процесс. – Иваново: 1993. – С. 20-31.

25. Лахно А.В. Имя собственное как объект сопоставительного исследования. Системообразующие свойства имени литературного персонажа в художественном тексте и его переводе: Дисс. … канд. филол. наук. – М.: 2006. – 219 с.

26. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2 т. / Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. – М.; Л.: Изд-во Л.Д. Френкель, 1925. – 1776 с.

27. Лотман Ю.М. Массовая литература как историко-культурная проблема // Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн, 1993. Т. 3. С. 382.

28. Лурье Л. Борис Акунин как учитель истории / Искусство кино. – 2000. – №8. – С. 53.

29. Михайлов В. Н. О функциональной специфике собственных имен в художественном тексте // Исследования по семантике. – Симферополь: 1987. – С. 90-93.

30. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – М.: Русские словари, 1978. –

31. Ранчин, A.M. Романы Б. Акунина и классическая традиция: повествование в четырех главах с предуведомлением, нелирическим отступлением и эпилогом // HЛO. – 2004. – №.67. – С. 266.

32. Ремнёва М.Л., Чернец Л.В., Маркина Л.А., Архангельская А.В., Семёнов В.Б. и др. Собственные имена / Теория литературы: Анализ художественного произведения. – М.: ООО «OC3», 2009. – С. 98-108.

33. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Вып. первый / Брилева И.С., Вольская Н.П., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Красных В.В. – М.: Гнозис, 2004. – 318 с.

34. Стернин И. А. Русское коммуникативное поведение / М. К. Попова, А. Б. Ботникова // Проблема национальной идентичности в литературе и гуманитарных науках ХХ века. – Воронеж, 2000. – С. 95-128

35. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. – М., 2002.

36. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. – Л., 1941. – 507 с.

37. Шаховский В. И. Эмоции: Долингвистика, лингвистика, лингвокультурология. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – 128 с.

38. Шведова Н.Ю. и др. Русская грамматика. В 2 т. Т.1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / Н.Д. Арутюнова, А.В. Бондарко, В.В. Иванов, В.В. Лопатин, И.С. Улуханов, Ф.П. Филин. – М.: Наука, 1980. – 709 с.

39. Шкловский В. Новелла тайн // Шкловский В. О теории прозы. - М.: Знание, 1929. - 340 с.

40. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Учебное пособие. – М., «Просвещение», 1977. – 333 с.

41. Хализев В.Е. Теория литературы. – М., 2000

ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКИ

42. Басинский П. Космополит супротив инородца // Русский журнал. 2003. 31 декабря. — h**t: //w*w.r*ss.r*/krug/kniga/20031231_pb.html

43. Словарь русских фамилий / Энциклопедии & Словари. – h**t://enc-dic.com/family.

44. Словарь европейских имен / Энциклопедии & Словари. – h**t://enc-dic.com/name.

45. Справочник имен. – h**t://w*w.hella.r*/code/names-russian.htm.

46. Суперанская А.В. Как вас зовут? / Справочник русских имен. – h**t://kurufin.r*/html/rus.html.

47. Чудинова Е. Смерть Статуи Ахиллеса. Критика творчества Б. Акунина (h**t:// w*w.chudinova.com.r*/id14_8.html).

ИСТОЧНИКИ

48. Акунин Б. Азазель. – М.: Захаров, 2002. – 237с.

49. Акунин Б. Декоратор. – М.: Худ.лит., 2005. – 244 с.

50. Акунин Б. Любовница смерти. – М.: Захаров, 2002. – 245 с.

51. Акунин Б. Статский советник. – М.: Захаров, 2005. – 288 с.

52. Акунин Б. Турецкий гамбит. – М.: Захаров, 2007. – 271 с.

Покупка готовой работы
Тема: «Имена собственные и их функционирование в цикле повестей б.акунина»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: Дипломная работа
Страниц: 62
Цена: 2200 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Популярные услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика