Курсовая работа

«Национально-культурная специфика топонимов сша»

  • 29 страниц
Содержание

Введение….3

Глава 1. Общая характеристика топонимов.5

1.1. Понятие и сущность топонимов….….….5

1.2. Значения топонимов….….….….9

1.3. Классификация топонимов….….….12

Выводы по главе 1….….16

Глава 2. Особенности географических названий США и их значение во фразеологии.17

2.1. Структурно - семантические особенности американских топонимов.17

2.2. Правописание географических названий США….….….22

Выводы по главе 2….…24

Заключение….….25

Список использованной литературы….….26

Введение

В последнее время лингвистическая наука обращает все большее внимание на исследования топонимов различного характера, представляющего собой значительный пласт лексической системы языка. Необходимость его научного изучения получила в настоящее время всеобщее признание, о чем свидетельствует широкий интерес к проблемам топонимики, антропонимики, этнонимики в отечественном и зарубежном языкознании.

Наряду со способностью передавать значимую для реципиента информацию, топонимы обладают способностью делать ту же информацию закрытой для «непосвященных» или инокультурных восприемников, поскольку имена собственные – это всегда специфические реалии, относящиеся к фоновой лексике. Как известно, для успешной межкультурной и межъязыковой коммуникации мало усвоить языковые закономерности, но необходимо овладеть фоновыми знаниями иноязычной культуры, иметь представление о национально-культурных особенностях народа-носителя языка.

Таким образом, актуальность курсовой работы определяется неослабевающим интересом к феномену собственного имени вообще и топонимам в частности, а также тем, что ономастические реалии представляют собой важнейший языковой источник информации о духовной культуре определенного народа.

В данной работе внимание сосредоточено на лингвокультурологических и прагматических свойствах американских топонимов.

Лингвокультурология — одно из ведущих направлений лингвистических исследований в настоящее время — предполагает рассмотрение ономастического материала в аспекте участия языка в создании духовной культуры и участия духовной культуры в формировании языка.

Жизнь человека тесным образом связана с различными местами, которые обозначаются с помощью географических названий. Вопросы, связанные с исследованием топонимов, всегда актуальны и интересны как в научном плане, так и в плане культурно-познавательном.

Целью данной работы, является исследование лингвокультурных и лингвопрагматических особенностей топонимов США.

Для достижения поставленной цели исследования мы определили следующие задачи:

• отобрать необходимый языковой материал (американские топонимы);

• обобщить и систематизировать отобранный языковой материал;

• проанализировать структурно-семантические особенности исследуемых американских топонимов;

• выделить и проанализировать лингвокультурные особенности американских топонимов;

Объектом нашего исследования являются американские топонимы.

Предметом исследования является рассмотрение лингвокультурных и прагматических особенностей американских топонимов.

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам заключения и списка использованной литературы.

Фрагмент работы

Глава 2. Особенности географических названий США и их значение во фразеологии

Территория США представляет собой несомненный интерес исследования топонимии, во-первых, потому, что топонимическая система в больших масштабах начала формироваться совсем недавно, с XVIII в. Во-вторых топонимическая система формировалась вследствие заселения территории, аборигенная топонимия представляла значительную трудность для усвоения европейцами. Далее, показательно и то, что США заселялись выходцами из различных стран, носителями других языков. Специфика американской топонимии и в том, что миграционные потоки шли в США с разных территорий, здесь смешивались «топонимические модели и топонимические вкусы» [Сжирнягин 1989: 78].

В американскую топонимию втягивается материал из различных языковых сфер, первоначально разнородный и генетически мало связанный, который потом подвергается мощному выравниванию и нивелированию под воздействием господствующего английского языка. Таким образом, изучение американской топонимии тесно связано с проблемой заимствования чужих топонимов в англоязычной среде и, шире, с проблемой взаимодействия языков.

В данной главе мы рассмотрим структурно-семантические особенности и правописание американских топонимов. Чтобы собрать языковой материал был проведен контекстуальный анализ, предполагающий учет не только содержательно-смыслового пространства конкретного текста, но и широкого лингвокультурологического контекста.

2.1 Структурно - семантические особенности американских топонимов

Лексический топонимический слой языка отличают высокий образный и страноведческий потенциал, ярко выраженная национально-культурная семантика, поскольку топонимы, с одной стороны, обозначают конкретные географические объекты, а с другой стороны, тесно связаны с историей и культурой того или иного народа, причем название часто обусловлено сущностью географического объекта [Ощепкова 2004: 208].

Исходя из того, что слово воплощает в себе единство обобщения и общения, коммуникации и мышления, изучение лексики требует обращения к двум аспектам: аспекту создания и развития, с одной стороны, и ее функционирования — с другой.

По мнению А.В. Суперанской, описание и анализ собственных имен невозможны без их разносторонней классификации [Суперанская 1985: 39].

О сложностях проблемы классификации американских топонимов свидетельствует отсутствие до настоящего времени единообразного подхода к ее решению.

Словообразование топонимов — это словообразование имен собственных, которое, в свою очередь, должно рассматриваться как словообразование имен существительных.

Каждое новое географическое название не может возникнуть само по себе, совершенно случайно. Его появление будет обусловлено существующими в языке определенными топонимическими рядами, морфологическими и семантическими типами, характерными для данного языка, и активными словообразовательными моделями.

Принимая во внимание структурные особенности американских топонимов, английский топонимист А. Х. Смит (Smith, 1956) выделяет четыре основные группы наименований:

1. простые наименования — «Простое имя (собств.) (непроизводное) — Одноосновное собственное имя с нулевым онимическим формантом, не являющееся результатом разложения, сложения или сокращения другого имени» К ним можно отнести различные образования от сочетаний испанских слов с определенным артиклем мужском или женского рода в единственном и множественном числе: El Ve rano, El Rio, El Monte, El Dorado (которое часто встречается в написании как одно слово, например, Eldorado в Техасе и Иллинойсе) El Casco, El Prado, La Habra, La Canada, Los Banos, Los Olives, Los Angeles. Хотя внешне здесь в наличии два компонента, в действительности названия подобного рода воспринимаются как простые.

2. производные - «деривативное имя — имя, которое образовано с помощью различных специально онимических элементов (префикса, суффикса, смены ударения и т.п.) такие как: -ville, -ton, -burg, -town, -polis, -ia, -city.

а. Одним из наиболее распространенных американских топонимических суффиксов является -ville. В английском языке существует заимствованное из французского ville, vile (< из старо французского vile, vyllo, ville — «ферма; загородная усадьба, деревня; группа деревень вокруг городского поселения»). Например: Jacksonville, Sutterville, Spencerville, Castroville, Car-riville, Camptonville, Bestville, Prattville, Watsonville, Yorkville, Kelseyville, Glennville.

б. Суффикс -ton — это один из немногих английских топонимических суффиксов, продолжающих функционировать в настоящее время на территории Америки.

В период после войны за независимость английских колоний -ton начинает вытеснять названия на -town. В Южной Каролине в 1783 г. Charles Town официально становится Charlestown, затем Charleston. Дж.Стюарт высказывает предположение, что название любого города на -ton вдоль восточного побережья США когда-то оканчивалось на –town.

в. Суффикс -burg. Перенесенные английскими колонистами в Америку эти ойконимы послужили одним из источников формирования названий американских городов на -burg. Однако нельзя не учитывать влияния и других этнических групп колонистов на востоке США на возникновение названий с -burg. Так, шведские переселенцы основали Elfsborg, французские - Louisbourg. Middle-burg был голландским поселением на Лонг-Айленде.

г. Типичный для американской ойконимии суффикс -ia образует названия населенных пунктов (Bostonia от Boston, Amasonia от Amason);

д. Весьма продуктивен в американской ойконимии и суффикс -polis (-opolis) (грен, «город»), обособившийся в результате инициального усечения заимствованных греческих слов necropolis, metropolis, megalopolis и т.п. (Copperopolis, Annapolis, Indianapolis, Jacksonopolis, Pinopolis, Coraopolis, Cen-tropolis, Kannapolis);

е. В ойконимии США -town, являясь достаточно продуктивным, образует новые названия (Georgetown, Elizabethtown, Coppertown, Tuttletown, Forbestown, Jamestown, Marytown);

ж. Ойконимы на -city образуются по тем же моделям, что и рассмотренные выше ойконимы на -ville и –town (Cuba City, Oklahoma City, NevadaCity);

3. сложные топонимы — «композита — сложное имя собственное, имеющее в своем составе не менее двух корневых основ соединительной гласной или без нее» (Manchester, Richwood, Greenfield, Clearwater, Glenbrook);

4. составные топонимы — «имя-словосочетание — любое имя собственное, имеющее форму словосочетания (безглагольного) беспредложного или предложного» (Grand Canyon, Little Italy, Fifth Avenue, Milburn Heights Park, North Branch of Toms River).

Учитывая семантические особенности американских топонимов, можно выделить следующие группы топонимов:

1. заимствованные названия (New Madrid, Mexico, Moscow, Paris, Manchester, Pecin, Odessa, Cairo) и местные переносы названий (от Cedar Creek образовались Cedar Prairie, Cedar Church и т.д.);

2. названия, связанные с историей как всего государства, так и отдельно взятого штата. Сюда относятся: а) названия, заимствованные из индейских языков: Alaska (Al-ay-es-ka на языке эскимосов «большая земля»), Chicago, Mississippi (на языке индейцев maesi sipu- «рыбная река»), Tennessee (от названия деревни, в которой жили индейцы племени Чероки), Kentucky (индейское слово, которое имеет различные варианты перевода, например, "темная поверхность", "земля лугов" или "земля завтрашнего дня"), Arizona (от искаженного испанцами слова индейцев пима - «место маленького ручья», по другой версии – от слова на языке ацтеков - «рождающий или содержащий серебро»); б) французские, испанские и прочие иноязычные названия, отражающие деятельность колонизаторов Америки (Colorado (исп. «цветная страна»), Rhode Island (голл. «красный остров») California (название штата происходит от имени вымышленной страны, земного рая, описанного в испанском романе, написанном в 1510 году. Судя по всему этот роман читал один из конкистадоров, возможно, завоеватель Мексики – Кортес); в) названия, связанные с борьбой за независимость американских колоний (Bunker Hill, Fayette, McDonald, Eclipse Harbor и т.п.); г) названия, связанные с мексиканской войной и захватом Калифорнии (Vera Cruz, California Prairie);

3. названия, происходящие от имен собственных (Maryland-в честь Генриетты-Марии, жены английского короля Карла I, Georgia-в честь английского короля Георга II, New York-назван в честь Графа Йоркского, который в 1664 году получил от английского короля Карла Второго патент на эти земли, Virginia- автор названия штата - сэр Уолтер Рэйли, известный полководец и мореплаватель, фаворит королевы Елизаветы. В 1654 году, открыв новые земли, он назвал их в честь своей возлюбленной "Королевы-Девственницы" ("Вирго" - по латыни - "дева");

4. названия, связанные с физико-географическими характеристиками штата (Pineville, Poplar Bluff, Panther Den, Bee Creek, Galena, Richland, Lakeview, Valley City, Muddy Creek, Lost Branch, Long Lake). К этой подгруппе принадлежат и локативные названия (Centralia, South River, Westport)

Заключение

В ходе исследования был отобран, обобщен и систематизирован необходимый языковой материал (американские топонимы), проведен анализ структурно-семантических особенностей исследуемых американских топонимов, а так же выделены и проанализированы лингвокультурные особенности американских топонимов.

Всего было рассмотрено около 110 американских топонимов. Из них такие, как: Arkansas, Broadway, Bronx, Cape Cod, Chicago, Cincinnati, Coney Island, California, Hollywood, New York, Michigan, Milwaukee, Mississippi, Missouri River, Port Arthur, Rocky Mountain встречаються во фразеологических единицах. Например: «Arkansas lizard» что в старом военном сленге означает «вошь», «Broadway boy» – картежник; крикливо, ярко одетый человек; дамский угодник, «Chicago overcoat» – гроб, «Hollywood kiss-off», «New York kiss-off» подразумевает “смерть”, и т.д.

Подводя итоги можно отметить, что топонимика продолжает развиваться как научная дисциплина, а научная, историческая и культурная ценность географических названий как важнейших элементов духовной жизни цивилизации остается объектом исследования данной дисциплины.

Своеобразие американской топонимики проявляется в том, что помимо официальных, нанесенных на карты, географических названий здесь существует огромная масса топонимов-прозвищ. Основная их черта - наличие эмоционально-оценочной окрашенности и образной характеристики объекта. Многие из них признаны официально и занесены в многочисленные справочники.

Список литературы

1. Агеева Р. А. Происхождение имен рек и озер. – М.: Наука, 1985. 144 с.

2. Басик С.Н. Общая топонимика. Учебное пособие для студентов географического факультета. Минск, 2006.  197 с.

3. Беленькая В. Д. Топонимы в составе лексической системы языка. М., 1969.  168 с. 171

4. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. - М. 1977. .Еремия А.И. Географические названия рассказывают. - Кишинев: Штиинца, 1982. - 102 с.

5. Березовская Э. М. Символическая нагруженность топонимов Канады: Дисс. … канд. филол. наук: 10.02.04. / Березовская Элеонора Марковна. – М., 1989. – 233 с.

+ еще 60 источников

Покупка готовой работы
Тема: «Национально-культурная специфика топонимов сша»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Курсовая работа
Страниц: 29
Цена: 1900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Популярные услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика