Дипломная работа
«АНГЛИЦИЗМЫ В ЮЖНОМ ВАРИАНТЕ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА»
- 39 страниц
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Англицизмы как средство обогащения словарного состава языка 5
1.1 Понятия «англицизм» и «заимствование» 5
1.2 История возникновения и причины использования англицизмов в корейском языке 8
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 13
ГЛАВА II. Использование англицизмов в южном варианте корейского языка 14
2.1 Классификация англоязычных заимствований в корейском языке 14
2.2 Феномен Konglish в современном корейском языке 17
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 21
ГЛАВА III. Использование англицизмов в южнокорейских СМИ 23
3.1 Определение функций англицизмов в южнокорейских СМИ и их классификация (на примере статей из газеты) 23
3.2 Влияние англоязычных заимствований на развитие корейского языка 32
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 38
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 40
Язык является одним из основных средств общения между людьми, и вместе с тем инструментом познания окружающего мира. С помощью языка люди могут познакомиться с культурой других государств и общаться с их представителями. Язык не может существовать без культуры, и поэтому все изменения, которые происходят в культуре, происходят и в языке.
Неотъемлемой частью любого общества является общение людей между собой. В результате таких контактов люди обмениваются информацией, происходит перенимание идей, каких-то понятий и даже традиций. Этот процесс приводит к тому, что в языке появляются слова и понятия для обозначения новых предметов и явлений. Как итог межкультурного общения в языке появляются заимствованные слова, данное явление свойственно любому языку в мире в процессе его исторического развития.
В корейском языке также наблюдается активное пополнение лексики иноязычными словами, в основном из английского языка. Англоязычные заимствования появились в корейском языке относительно недавно. С середины XX века наблюдается огромный приток англицизмов в корейском языке, и причиной этому процессу является присутствие военных войск США в Корее в 1945 году. В настоящее время лексика английского языка присутствует в каждой сфере корейского общества, а особенно активно ее употребляют в разговорной речи.
Иноязычная лексика, в частности английская, стремительно становится все более популярной и теперь является неотъемлемой частью корейского языка. И в связи с этим появляется необходимость в исследовании англицизмов в корейском языке.
Актуальность данной работы обусловлена не только увеличением доли англоязычных заимствований в корейском языке, но также и тем, что тема англицизмов в южном варианте корейского языка до сих пор является мало изученной.
Объектом исследования является заимствованная лексика.
Предмет исследования - англицизмы в корейском языке.
Целью исследования является выявление англицизмов в южном варианте корейского языка и их классификация.
Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:
1) дать определение понятиям «англицизм» и «заимствование»;
2) описать историю возникновения англицизмов в корейском языке;
3) выявить причины использования англоязычных заимствований в корейском языке;
4) изучить классификацию англицизмов в корейском языке и феномен Konglish;
5) выявить англицизмы в статьях из печатного издания The Korean Time и определить их функции в СМИ;
6) описать влияние англоязычных заимствований на развитие корейского языка.
Теоретической основой работы послужили труды таких ученых, как Л.П. Крысин («Иноязычные слова в современной жизни»), А.А. Алешин («Английский язык как один из факторов развития корейского языка»), Г.Н. Ким («Рассказы о родном языке»), К.Б. Куротченко («Корейский язык»), Ю.С. Маслов («Введение в языкознание»), В.С. Елистратов («Варваризация языка, ее суть и закономерности») и другие.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения и списка литературы.
ГЛАВА I. Англицизмы как средство обогащения словарного состава языка
1.1 Понятия «англицизм» и «заимствование»
Исследователи-лингвисты до сих пор не могут дать четкого определения данному лингвистическому явлению, то есть понятие "англицизм" все еще требует уточнения. Например, в толковом словаре С.И. Ожегова англицизм определяется как «слово или оборот речи на любом языке, заимствованный из английского языка, созданный по образцу английского слова или выражения» [Ожегов 2007: 10]. Тот же англицизм в толковом словаре Д.Н. Ушакова - «своего рода варварство, выражение на каком-то языке, смоделированное на английском языке» [Ушаков 2008: 17]. Н.А. Епишкин, автор Исторического словаря русского галлицизма, отмечает, что англицизм означает «феномен, свойственный английской жизни» [Епишкин 2010: 377].
В научной литературе «англицизм» понимается двояко (в широком и узком смыслах). В широком смысле, по мнению В. М. Аристовой, англицизм представляет собой лингвистическое понятие, поэтому рассматриваются не этнические или национальные особенности языкового пространства, а сам язык. Иными словами, в группу англицизмов входят слова из американского, австралийского, индийского и других вариантов английского языка [Аристова 1997]. В узком смысле слова «англицизм» - это «только слова исконной английской лексики» [Мельникова 1991: 96]. Исходя из научных работ В. М. Аристовой, к англицизмам относят:
1) слова, которые имели или имеют свой прототип по форме и значению на английском языке (волейбол, компьютер, идея и др.)
2) имена собственные и исконно английские слова, которые стали общими существительными (Деррик, стронций и др.);
3) слова, возникшие на английском языке из элементов других (в основном классических) языков (Терминатор, видеоплеер) и произвольно созданные слова на английском языке (Tefal, Kodak);
4) слова-аббревиатуры, подходящие по смыслу аббревиатурам на английском языке (jeep, BONY (Bank of New York)) [Аристова 1997].
Иностранные языковеды также предлагают различные определения англицизмов. Например, П. Эйзенберг дает следующее описание: «англицизм - это явление в языке-реципиенте, берущее свое начало в английском языке [Эйзенберг 2011: 32]. Б. Карстенсен определил англицизмы как «все языковые элементы, заимствованные из английского языка» [Карстенсен 1993: 28]. Можно сделать вывод, что англицизм - это единица любого языкового уровня, перенесенная на другой язык, претерпевшая определенную трансформацию или оставшаяся в первозданном виде.
Если обратиться к словарю Ожегова, то можно сделать вывод, что англицизмы -это в первую очередь заимствования из английского языка. Исследования, связанные с заимствованием иностранных слов, имеют давнюю традицию.
С начала XIX века внимание российских и зарубежных ученых- лингвистов привлекает процесс заимствования иноязычных слов другими языками. Прежде всего ученых беспокоит возникновение заимствований в языке, а также причины их появления. Р.А. Будагов отмечает, что «в мире нет языка, в котором лексика была бы ограничена только оригинальными словами. В каждом языке есть и слова заимствованные, иноязычные. В разных языках в разные периоды их развития процент этих слов не отличается» [Будагов 1965: 13]. С этим утверждением нельзя не согласиться, потому что язык - это система, которая развивается и меняется после перемен, которые происходят в культурной жизни общества. Язык не застрахован от процесса заимствования - наиболее динамичного способа пополнения лексического состава языка.
На сегодняшний день английский язык является одним из популярных языков в мире. Будучи языком международного общения, английский язык так или иначе взаимодействует на другие языки мира и оказывает на них определенное влияние. Английский язык приобщился к жизни многих стран, в том числе и Южной Кореи. В развитии корейского языка можно проследить, насколько велико влияние английского языка в этой стране.
Языковые контакты, которые обусловлены историческими и культурными связями между народами, являются базой или основанием для процесса заимствования. Кроме того, заимствования не только меняют языковой строй, но и влияют на динамику культуры в целом, с этих позиций они и должны изучаться
Процесс заимствования - это неизбежный и закономерный процесс, который в силу определенных факторов и причин оказывает влияние на корейский язык. Заимствования несут в себе важную функцию дополнять лексический состав языка, обозначая какой-либо предмет или явление, не встречающееся в культуре и жизни Южной Кореи. Но англоязычных заимствований в корейском языке становится все больше и больше. Множество людей, особенно молодежь, употребляет в своей речи англицизмы, объясняя это «престижностью» и «красивым звучанием» английского языка. Это беспокоит лингвистов этой страны, так как корейский язык теряет свою самобытность.
Изучив историю, причины и последствия употребления англицизмов в корейском языке можно сделать вывод о том, что англоязычные заимствования оказывают огромное влияние в Южной Корее и проникают во все сферы жизни общества.
Анализ статей показал, что очень много англоязычных заимствований проникает в язык через тексты средств массовой информации. После классификации англицизмов, встретившихся в статьях из журнала The Korea Times выяснилось, что больше всего корейцы используют прямо заимствованные англицизмы.
Англоязычные заимствования играют огромную роль в современном корейском языке, они повсеместно употребляются в речи. Процесс заимствования активно продолжается в корейском языке, давая возможность новым словам прочно укрепиться в словарном составе корейского языка.
Заимствования активно пополняют лексический запас языка, однако, в последнее время тенденция использования заимствований вместо существующих в языке аналогов настолько усилилась, что вместо того, чтобы обогащать язык, заимствования засоряют язык. Поэтому данный процесс нужно держать под контролем, так как заимствования должны дополнять язык, но не заменять его полностью. И то, каким будет корейский язык, сохранит ли он свою уникальность, зависит от каждого жителя этой страны.
1. Ю.П. Сололдуб. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук М., 1985г., 406с.
2. Н.Н. Амосова, А.М. Бабкина, А.И. Смирницкого, А. В. Кунин. Фразеология. М., 2005 - 207с.
3. А.А. Янсюкевич, Т.И. Гусева Современный русский язык. М., 2005 - 32
4. В. С. Виноградов, Я.И. Рецкер. Фразеология. М., 2002-342.
5. В. Н. Комиссаров. Введение во фразеологию. М., 2001 - 107.
+ еще 25 источников
Оригинал в pdf
Тема: | «АНГЛИЦИЗМЫ В ЮЖНОМ ВАРИАНТЕ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА» | |
Раздел: | Литература и лингвистика | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 39 | |
Цена: | 2300 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
682 автора
помогают студентам
23 задания
за последние сутки
10 минут
среднее время отклика
Дипломная работа
«Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)»Курсовая работа
«Особенности молодежного сленга в английском и русском языках»Курсовая работа
«Англицизмы в компьютерном сленге: угроза или необходимость?»Курсовая работа
«Англоязычная экспансия в русском языке»Дипломная работа
«Островные татарские говоры южного Приуралья: кугарчинский говор»