ВКР

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

  • 52 страниц
  • 19 просмотров
  • 0 покупок
Содержание

ВВЕДЕНИЕ…3

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

1.1. Сущностные характеристики социокультурной компетенции. Формирование социокультурной компетенции на уроках иностранного языка…6

1.2. Характеристика пословиц и поговорок английского языка….21

Вывод по первой главе.27

ГЛАВА 2 ПРОЕКТОРОВАНИЕ СИСТЕМЫ УПРАЖНЕНИЙ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА СТАРШЕЙ СТУПЕНИ ОБУЧЕНИЯ

2.1 Этапы работы с пословицами и поговорками на уроке английского языка….29

2.2 Внедрение системы упражнений для формирования социокультурной компетенции (на материале пословиц и поговорок)….37

Вывод по второй главе.42

Заключение….43

Список используемой литературы….…46

Приложение 1….48

Приложение 2….50

Введение (выдержка)

Процессы, происходящие в современном мировом экономическом и культурном пространстве, несмотря на политические, религиозные, этнические разнообразия мирового сообщества, выдвигают на первый план межкультурную коммуникацию как важнейший фактор интеграции человеческого общества. В этих условиях актуальным становится задача подготовки подрастающего поколения к межкультурной коммуникации как важнейшему механизму межэтнического, межгосударственного сотрудничества.

Иностранный язык как учебная дисциплина является одним из основных инструментов воспитания личности, обладающей общепланетарным мышлением. Эффективное использование средств изучаемого языка способствует формированию ключевых компетенций личности. С помощью иностранного языка учащиеся получают основы межкультурного образования, усваивают и культуру, и видение других народов, что, расширяет их гуманитарные горизонты и способствует развитию способностей. В процессе обучения иностранным языкам возникает необходимость формирования межкультурной компетенции у учащихся старшего школьного возраста. Эта необходимость связана с изменениями, происходящими в мире, когда в социально-политическом, экономическом, этнокультурном контексте развития страны владение межкультурной компетенцией становится необходимой составной частью личной, профессиональной жизни человека, требованием государства и общества к результатам лингвокультурной подготовки учащихся.

Межкультурная компетенция является одной из важнейших компетенций, отмеченных Советом Европы в качестве универсальных и необходимых для специалистов любого профиля. Она связана с жизнью в многокультурном обществе, способствует принятию различий, уважению других культур, языков и религий.

Актуальность данной темы обусловлена тем, что в наше время Россия все больше и больше налаживает экономические и политические отношения со странами ближнего и дальнего зарубежья. Благополучное взаимодействие между странами не возможно без знания культуры той или иной страны. Благодаря этому возрастает роль изучения иностранных языков. Спрос на специалистов, владеющих иностранными языками, с каждым годом приобретает все большие обороты. Отсюда и возникает потребность во владении социокультурной компетенцией. Учащимся необходимо иметь представления о реалиях иностранного языка и знать их, а также быть знакомыми с традициями и обычаями другой страны. Это поможет им в будущем компетентно вести свои дела, общаться с партнёрами чужой страны, не испытывая языковых барьеров и комплексов.

На мой взгляд, проблема языкового барьера имеет место быть из-за недостаточного уровня владения иностранными языками выпускниками школ и языковых вузов.

Цель работы – разработать комплекс упражнений для формирования социокультурной компетенции учащихся на старшей ступени обучения.

Цель конкретизировалась в следующих задачах:

1. изучить и проанализировать понятие «социокультурная компетенция»;

2. проанализировать возможные этапы работы с пословицами и поговорками на уроке английского языка;

3. разработать систему упражнений для формирования социокультурной компетенции на материале английских пословиц и поговорок, апробировать ее в учебном процессе и проанализировать результаты;

4. внедрить в учебный процесс английские пословицы для формирмирования социокультурной компетенции.

Объектом курсовой работы является процесс формирования социокультурной компетенции.

Предметом работы – пословицы и поговорки английского языка как средство формирования социокультурной компетенции на старшей ступени обучения иностранного языка.

Практическая значимость работы заключается в том, что материалы могут найти применение на занятиях учащихся старших классов по английскому языку.

Методологической основой настоящего дипломного исследования послужили труды Н.Г. Комлева, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, Т.Д. Томахина, В.В. Сафоновой, А.В. Кунина и др.

Выпускная квалификаөионная работа состоит из введения, двух глав и заключения.

В первой главе рассматриваются вопросы теоретической основы формирования социокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку.

Во второй главе предлагается проектирование системы упражнений для формирования социокультурной компетенции на старшей ступени обучения.

В заключении подведутся итоги проделанной работы, которые позволят расширить кругозор учащихся и усовершенствовать образовательный процесс.

Основная часть (выдержка)

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

1.1. Сущностные характеристики социокультурной компетенции. Формировании социокультурной компетенции на уроках иностранного языка

В последнее десятилетие происходит значительное преобразование системы российского образования в связи с включением в него компетентностного подхода. Внедрение компетентностного подхода в российское образование обусловлено общеевропейской тенденцией интеграции и глобализации мировой экономики, когда смещаются акценты с принципа адаптивности на принцип компетентности выпускников образовательных учреждений.

Таким образом, вводятся такие термины, как компетенция и компетентность. Они являются базовыми для раскрытия сути самого подхода. В зависимости от того, как будут определены эти понятия и их соотношение, будет раскрываться и содержание самого компетентного подхода. Существуют два варианта толкования соотношения этих понятий: первый –когда эти понятия отождествляются, второй – дифференцируются[ 1, 367 ].

Рассмотрим первый вариант представления их отношений. Данная позиция не разграничения понятий компетенция/компетентность характерна для большинства зарубежных авторов. Она представлена в Глоссарии терминов Европейского фонда образования (ЕФО), где отмечается, что компетентность используется в тех же значениях, что и компетенция, а именно:

1) способность делать что-либо хорошо или эффективно;

2) соответствие требованиям, предъявляемым при устройстве на работу;

3) способность выполнять особые трудовые функции.

Анализ отечественной научной литературы показывает, что эти два понятия имеют различия, предлагается использовать термин «компетенция» для обозначения совокупности знаний, умений, качеств личности и опыта деятельности, а под компетентностью – его личностное отношение к деятельности, мотивы и ценностные ориентации, способности и характеристики личности, т. е. личностные качества.[ 2. 139-144]

И. С. Сергеев и В. И. Блинов в своей работе, посвящённой реализации компетентного подхода, рассматривают компетенцию как особый результат образования, выражающийся в готовности к мобилизации внутренних и внешних ресурсов для эффективной деятельности в ситуации неопределённости. Компетентность же трактуется как уровень образованности и/или опытности, достаточный для успешного выполнения той или иной социальной или профессиональной функции .

Заключение (выдержка)

В последнее время в мире и в России происходят изменения в области образования.

Взяв во внимание изменившийся статус иностранного языка как средства общения и взаимопонимания в мировом сообществе, современная методика обучения иностранным языкам особо подчеркивает необходимость усиления прагматических аспектов изучения языка. Согласно новым государственным стандартам по иностранному языку, в обязательный минимум содержания основных образовательных программ, помимо речевых умений и языковых знаний и навыков, компенсаторных умений и учебно-познавательных умений, входят социокультурные знания и умения.

В работе было сделано следующее:

1. систематизировали понятие социокультурной компетенции и сформировали социокультурную компетенцию на уроках иностранного языка;

2. дали характеристику пословицам и поговоркам английского языка;

3. проанализировали возможные этапы работы с пословицами и поговорками на уроке английского языка;

4. разработали систему упражнений для формирования социокультурной компетенции на материале английских пословиц и поговорок, апробировали ее на примере в учебном процессе и проанализировали результаты.

Социокультурная компетенция – комплекс знаний о ценностях, верованиях, поведенческих образцах, обычаях, традициях, языке, достижениях культуры, свойственных определенному обществу и характеризующих его, происходит в одновременном процессе обучения иностранному языку и приобщения личности к культуре и народным традициям страны изучаемого языка.

Из требований к социокультурной компетенции на старшей ступени обучения школьников являются понимание и умение использовать основную фоновую и безэквивалентную лексику, а также фразеологизмы.

Богатый материал для формирования социокультурной компетенции представляет собой неотъемлемый элемент культуры пословицы и поговорки. Именно они относятся к устойчивым образованиям фразеологического характера. Пословицы могут быть представлены повествовательными, побудительными, вопросительными, а также сложноподчиненными, сложносочиненными и бессоюзными предложениями. Основными лексическими изобразительными средствами считают повторы и сопоставления. Поговорки бывают повествовательными, побудительными, восклицательными и вопросительными предложениями. В функциональном плане им не свойственна директивная, назидательно оценочная функция и для поговорок характерна менее высокая степень абстракции. Большинство поговорок носит разговорный характер. Из эвфонических изобразительных средств в них встречается только аллитерация.

Будучи кратким и емким выражением пословицы и поговорки могут быть представлены на следующих этапах занятия:

а) как вступление к уроку, сообщение темы урока, плавно переходящее в речевую зарядку (подготовительный этап урока);

б) в основной части урока как средство ознакомления с новыми лексическими единицами и грамматическими структурами; как средство совершенствования фонетических навыков; как вступление к чтению или слушанию текста; как обобщение прочитанного/прослушанного текста, беседы или дискуссии; как составляющая речевой ситуации; как тема для написания сочинения/изложения; как средство расширения лингвострановедческих знаний;

в) в заключительной части урока как средство подведения итогов или оценки деятельности учащихся.

Подводя итоги проделанной работы УМК «Spotlight» недостаточно полно разработал комплекс формирования социокультурной компетенции на уроках английского языка. Мы считаем, что для расширения кругозора учащихся, необходимо внедрить в образовательный процесс пословицы и поговори на уроке иностранного (английского) языка, что будет способствовать лучшему овладению данным предметом, что расширяет знания о языке, коммуникативные навыки школьников повышаются, они лучше ориентируются в особенностях иноязычной культуры. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора, поговорок и пословиц дает учащимся ощущение сопричастности к другому народу и погружение в их жизнь. Таким образом, формирование общекультурной компетенции является одной из целей современного образования.

Список литературы

1. Афанасьева О.В, Дули Д. Михеева И.В. Spotlight Учеб. пособие для 10 кл. ср. шк., 2012. 86 с.

2. Баганова П.А., Потенциал использования пословиц в обучении иностранным языкам. Слагаемые качества современного гуманитарного образования, 2014. С. 139-144.

3. Бим И.Л. Иностранные языки в школе 2015. С. 38-43.

4. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте 2015. 213 с.

5. Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова. Иностранные языки в школе. 2016. С. 7-14.

+ еще 20 источников

2400 руб.
Купить эту работу

Не подошла эта работа?

Закажите новую работу, выполненную по вашим требованиям с нужным уровнем оригинальности.

Не нашли нужную работу?

Разместите задание, а мы подберём эксперта

Заботимся о вас и вашем времени

У нас есть все, чтобы сделать вашу жизнь более приятной и беззаботной

Не бросаем после выполнения работы

Бесплатно выполним все доработки в рамках задания

Средний бал наших работ

  • 4.9

Узнай стоимость

Это быстро и бесплатно :)

Отзывы довольных студентов

Мы помогли более 10К+ студентам

Аслан
Тема работы: Роль биологически активных веществ (БАВ) в составе космецевтических средств. Привести примеры БАВ...

спасибо большое за работу, оперативно и качественно

Евгения
Тема работы: Проект

Спасибо большое, выполнено вовремя и без замечаний!

Ларина Ольга Геннадьевна
Тема работы: Воспитание дошкольника в условиях современного общества

Я впервые обратилась на сайт "ДипломЦентр.Ру". Работа выполнена качественно и в сроки указанные в договоре.

Виктория
Тема работы: Роль педагога в формировании и развитии личности ребёнка дошкольника

Огромное спасибо за выполненную работу, буду пользоваться вашими услугами ещё не один раз, ещё раз СПАСИБО!

Алексей
Тема работы: Я будущий учитель "Физической культуры"

Автор выполнил работу в срок, на отлично, автора рекомендую!

Зоя
Тема работы: бухгалтерский учет

Работа выполнена,спасибо!