ВКР

«Изучение фразеологизмов с цветочным компонентом на материале текстов для чтения по английскому языку в старших классах в средней общеобразовательной школе»

  • 66 страниц
Содержание

Введение 3

ГЛАВА I. ИЗУЧЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ РАЗВИТИЯ ЛИНГВИСТИКИ 5

1.1. Понятие фразеологизма 5

1.2. Проблема определения границ фразеологии 9

1.3. Классификация фразеологических единиц 11

1.4. Способы образования фразеологических единиц в английском языке 21

Выводы по I главе 24

ГЛАВА II. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ЦВЕТОЧНЫМ КОМПОНЕНТОМ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 26

2.1. Цветочная символика 26

2.2. Интерпретация цветочных символов в различных культурах 28

2.3. Реализация цветочных образов в английской фразеологии 32

Выводы по II главе 39

ГЛАВА III. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ЦВЕТОЧНЫМ КОМПОНЕНТОМ В ТЕКСТАХ ДЛЯ ЧТЕНИЯ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В СТАРШИХ КЛАССАХ 41

3.1 . Место ФЕ в процессе обучения английскому языку 41

3.2 Система упражнений, направленных на изучение ФЕ с цветочным компонентом 44

Выводы по III главе 55

Заключение 57

Список литературы: 59

Приложение 65

Введение

Фразеологизмы составляют неисчерпаемую сокровищницу любого языка. Фразеологические единицы демонстрируют самобытность, неповторимость, яркость каждого народа, говорящего на этом языке. Фразеологизмы являются эталонами картины мира носителей, несут на себе след исторических событий, традиции, обычаев народа носителя.

Фразеология - это наука, которая появилась в начале прошлого столетия. На сегодняшний день существует великое многообразие трудов, посвященных изучению фразеологии. Вопрос об определении фразеологизма продолжает вызывать споры у многих отечественных и зарубежных исследователей. Предметом дискуссий выступает как само понятие фразеологизма, так и принципы их классификации.

Большое количество работ по фразеологии посвящено изучению значения фразеологизмов, а также сравнению и анализу фразеологизмов в различных языках мира.

Глубоким анализом фразеологизмов занимались такие ученые, как: Н.Н. Амосова, Ш. Балли, И.А. Бодуэн де Крутенэ, В.В. Виноградов, О. Есперсен, А.В. Кунин, А.Г. Назарян, Г. Пауль, Ф. де Соссюр, А.А. Шахматов, Л.В. Щерба и др.

Актуальность работы обусловлена широким употреблением фразеологических единиц с цветочным компонентом в речи, а также тем, что фразеологизмы, имеющие в своем составе цветочный компонент, являясь образными и экспрессивными, несут в себе обширную информацию о культуре английского народа.

Объектом работы являются фразеологические единицы современного английского языка с цветочным компонентом (наименования родовых разновидностей цветов).

Предметом исследования являются семантические и структурные особенности фразеологических единиц современного английского языка.

Цель настоящей работы заключается в анализе английских фразеологизмов с цветочным компонентом.

В соответствии с целью исследования, нами был поставлен ряд задач:

- изучить научные труды, в которых рассматриваются методы и подходы к исследованию фразеологических единиц, а также их возможные классификации;

- выделить фразеологизмы английского языка, в состав которых входят названия различных цветов;

- проанализировать семантику фразеологических единиц, содержащих цветочный компонент;

- подобрать тексты для чтения, в которых содержатся исследуемые фразеологизмы;

- систематизировать полученные тексты в соответствии с возрастом и развитием учащихся.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: описательный, сравнительный, метод сплошной выборки, метод контекстуального анализа.

Материалом исследования послужили 50 фразеологических единиц современного английского языка, выделенные методом сплошной выборки из следующих источников: Cambridge International Dictionary of English, Longman Dictionary of English Idioms, «Русские и английские идиомы» М. И. Дубровина, «Иллюстрированный сборник идиом на пяти языках» М. И. Дубровина, «Англо - русский фразеологический словарь» А.В. Кунина, «Англо-русский словарь наиболее употребительных фразеологических выражений» П. П. Литвинова, «Англо - русский словарь» В.К. Мюллера, «Русско - английский словарь идиоматических выражений».

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.

Фрагмент работы

ГЛАВА I. ИЗУЧЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ РАЗВИТИЯ ЛИНГВИСТИКИ.

1.1. Понятие фразеологизма

Фразеологизм - это одно из самых ярких составляющих языка, наиболее красочно демонстрирующее самобытность и уникальность каждого народа-носителя. Наука фразеология и в наше время представляет огромный интерес для филологов, будучи многообразным постоянно развивающимся феноменом. Фразеология - молодая лингвистическая дисциплина.

Несмотря на стремительное развитие этой науки в последние десятилетия, большинство положений остаются спорными. В первую очередь, сам термин «фразеологизм» до сих пор не имеет однозначного определения. Ученые и исследователи в области фразеологии трактуют термин «фразеологизм» по-разному. Более того, в различных источниках можно встретить разные наименования для одного и того же термина: А.А. Шахматов именует фразеологизмы «неразложимыми сочетаниями» [Шахматов 1925: 67], С. И. Абакумов вместо «фразеологизма» использует термин «устойчивые сочетания» [Абакумов 1926: 33], И. В. Арнольд

использует в своих работах термин «неизменные выражения» (set expressions) [Арнольд 2007: 44]. Несмотря на то, что существует целый ряд точек зрения, в настоящем исследовании мы обратимся к наиболее современным работам в интересующей нас области. Рассмотрим некоторые значения термина «фразеологизм», предложенные исследователями.

Профессор А. И. Смирницкий относил к фразеологизмам такие словосочетания, в которых части связаны идиоматичными отношениями, при этом такие фразеологические единицы тождественны некоему слову (как лексеме) и обладают семантической цельностью [Смирницкий 1998: 114]. Главным отличием фразеологической единицы от слова ученый считает раздельнооформленность фразеологизма. По А. И. Смирницкому семантическая устойчивость фразеологических единиц подчеркивает тот факт, что фразеологизм в отличие от свободных сочетаний невозможно 5

подвергнуть инверсии (например, нельзя сказать up picked Ben the books, но имеет место in the girl ran вместо the girl ran in) [Смирницкий 1998: 127].

Кроме определения советского лингвиста А. И. Смирницкого существует еще масса трактовок понятия фразеологизм. Так, например, З.В. Корзюкова в своем исследовании называет фразеологизмами устойчивые словосочетания, которые характеризуются неизменяющимся лексическим составом и осложненной семантикой. В таких фразеологических единицах, как отмечает автор, значение всего фразеологизма не вытекает из сложения значений его отдельно взятых единиц. Более того, интерпретировать смысл фразеологизма можно только в широком контексте, зная семантические особенности и принципы сочетания отдельных единиц. По мнению З. В. Корзюковой весь фразеологический пласт нужно рассматривать через призму культурных и национальных особенностей языка [Корзюкова 2003: 17].

Р. А. Аюпова говорит, что фразеологизм - единица осложненной семантики, значение которого имеет многокомпонентный коннотативный аспект, составляющие элементы фразеологизма иерархически организованы, хотя их трактовка всегда противоречива. Р. А. Аюпова считает упущением тот факт, что в существующих фразеологических словарях отражен только сигнификативно-денотативный аспект значения фразеологической единицы. По мнению лингвиста, при изучении фразеологизма необходимо учитывать коннотативный аспект значения [Аюпова 2003: 21].

В. В. Елисеева к фразеологическому фонду языка относит «несвободные» или устойчивые сочетания, в которых составляющие компоненты изменили свое семантическое значение, и замена компонентов внутри фразеологизма влечет за собой потерю смысла [Елисеева 2003: 28]. В отличие от «свободных» слов фразеологические единицы допускают грамматические изменения внутри своей формы.

Неоценимый вклад в развитие современной науки фразеологии внесла М.А. Сташкова, которая считает, что пословицы и так называемые «антипословицы» (пословицы, подвергшиеся изменениям в результате «игры

слов» или «испорченные» пословицы) также входят в состав фразеологического фонда языка. Исследователь объясняет это тем, что функциональные характеристики пословиц и антипословиц схожи с фразеологизмами: пословицы в речи характеризуются эмоциональной

окрашенностью, отражают повседневные реалии и постоянно изменяются в соответствии с «заказом» носителей [Сташкова 2015: 30].

Заключение

Целью настоящей работы было выявление лингвометодического потенциала проблемы изучения английских цветочных ФЕ для включения их в школьную практику на уроках английского языка в старших классах.

В рамках этой цели мы изучили базовые для данного исследования понятия «фразеология», «фразеологическая единица», рассмотрели существующие классификации фразеологических единиц, рассмотрели источники возникновения ФЕ в английском языке.

В настоящей работе были выявлены основные характеристики фразеологических единиц современного французского языка на основе работ выдающихся лингвистов Н. Н. Амосовой, И. Е. Аничкова, Ш. Балли, В. В. Виноградова, А. В. Кунина, А. И Смирницкого, А. Н. Шанского и др., была осуществлена выборка фразеологизмов из словарей и проведен их анализ.

В настоящей работе под понятием «фразеологизм» нами понималось устойчивое сочетание, характеризующееся идиоматичностью, раздельнооформленностью, неразделимостью компонентов, входящих в состав фразеологизма, а также воспроизводимостью его в английском языке.

В качестве основной классификации, согласно которой группировались полученные ФЕ, стала классификация профессора Смирницкого, в основе которой лежит семантико-грамматический критерий отбора.

В ходе работы мы пришли к выводу, что роль изучения фразеологизмов в рамках уроков английского языка невозможно чрезвычайно важна, поскольку именно фразеологизмы наиболее ярко отражают специфику народа носителя, его национальный менталитет и культурно - исторический опыт. Через призму фразеологии формируется культурное самосознание народа.

В практической части настоящего исследования нами были проанализированы 50 ФЕ с компонентом «название цветка». Английские фразеологические единицы были сопоставлены с русскими на предмет нахождения схожих и различных ассоциаций, возникающих у носителей.

Проанализировав ФЕ с 12 компонентами «название цветка», а именно: rose, lily, daisy, violet, heather, shamrock, lavender, mulga, primrose, buttercup, dahlia, thistle, мы выявили наиболее употребительные цветочные компоненты: rose, lily и daisy.

Таким образом, проведенный анализ позволил выделить семантические доминанты среди английских фразеологизмов с компонентом «название цветка». В большинстве своем они служат для обозначения предметов, абстрактных явлений, действий. Большинство исследуемых

фразеологических единиц с компонентом «название цветка» именуют понятия, связанные с человеком.

Таким образом, в данной выпускной квалификационной работе были освещены общие вопросы, касающиеся фразеологической науки в целом и фразеологических единиц в частности.

Список литературы

1. Абакумов, С. И. Учебник русской грамматики [Текст] / С.И. Абакумов. - Ленинград, 1926 - 261 с.

2. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм [Текст] / Н. Ф. Алефиренко - Москва: ООО Изд-во «Элпис», 2008. - 271 с.

3. Аничков, И. Е. Труды по языкознанию [Текст] / И.Е. Аничков. - СПб: Наука, 1997 - 156 с.

4. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык. [Текст] / И.В. Арнольд // Учебник для вузов (7-ое издание).— Москва: Флинта- Наука, 2007 - 456 с.

5. Асмолов А. Г., Бурменская Г. В., Володарская И. А. и др. / Под ред. Асмолова А. Г. Формирование универсальных учебных действий в основной школе: от действия к мысли. Система заданий. Пособие для учителя. (Стандарты второго поколения), — М.: Просвещение, 2010 - 345 с.

+ еще 58 источников

Покупка готовой работы
Тема: «Изучение фразеологизмов с цветочным компонентом на материале текстов для чтения по английскому языку в старших классах в средней общеобразовательной школе»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: ВКР
Страниц: 66
Цена: 2500 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Популярные услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика