ВКР

«Американские лингвострановедческие реалии в прозвищах штатов сша и их изучение на занятиях по английскомиу языку в средней школе»

  • 62 страниц
Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ 6

1.1. Предмет и задачи лингвострановедения как научной дисциплины 6

1.2. Реалия как базовый объект лингвострановедения.

Классификация реалий 12

Выводы по главе I 18

ГЛАВА II. АМЕРИКАНСКИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЕ РЕАЛИИ В ПРОЗВИЩАХ ШТАТОВ США 20

2.1. История возникновения прозвищ штатов 20

2.2. Реалии в прозвищах штатов США 25

Выводы по главе II 31

ГЛАВА III. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ КАК МЕТОДИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА 33

3.1. Значение лингвострановедения в обучении иностранному языку 33

3.2. План-конспект урока для 7-го класса по теме «Do you know the USA?» 39

Выводы по главе III 44

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 48

ПРИЛОЖЕНИЯ 53

Введение

Язык является важнейшим инструментом передачи и хранения национальных традиций и обычаев, инструментом формирования национального самосознания, в нем содержатся элементы, которые передают неповторимость и самобытность социального и культурного развития народа. В нем имеются слова, в значении которых возможно выделить особую часть, отражающую связь языка и культуры.

Эта связь уже давно интересует отечественных и зарубежных лингвистов, в особенности если тема касается лексических единиц, которые весьма сложно переводить. Более того, имеется мнение, что такие единицы не могут быть переведены на другой язык, то есть они характеризуются качеством безэквивалентности: отсутствием эквивалента в других языках. Такие единицы получили название реалий.

Изучение реалий занимает важное место в лингвистике и лингводидактике. Данному явлению уделено достаточно внимания как отечественными, так и зарубежными исследователями. Например, С.И. Влахов и С.П. Флорин описали «непереводимые» элементы в своей статье «Реалии», которая вышла в 1960 году. Позже ими была издана книга «Непереводимое в переводе», в которой была представлена полная характеристика, классификация и способы перевода реалий. Реалии- американизмы, в свою очередь, являются главным объектом исследования Г.Д. Томахина. В учебниках по теории перевода Л.С. Бархударова, В.Н. Комиссарова, В.Н. Крупнова, Л.К. Латышева также имеется информация о культурно-маркированных словах.

В настоящее время вопрос об изучении слов-реалий является открытым. Вместе с тем, роль данного явления в процессе межкультурной коммуникации достаточно важна. Современное развитие методики преподавания иностранных языков предполагает сочетание изучения иностранного языка с одновременным изучением культуры страны изучаемого языка. В последнее время широкое распространение получила такая область языкознания и лингводидактики, как лингвострановедение.

Задача преподавателя - приобщая обучаемого к иной культуре, иной цивилизации, привлечь его внимание к национально-маркированной лексике, указать, что она несет определенные фоновые страноведческие знания, вызывает у обучающегося определенные ассоциации.

Из вышесказанного следует актуальность выпускной квалификационной работы, которая обусловлена возрастающим интересом к англоязычной действительности и ее отражению в характерных словах, относящихся к англоязычной культуре - реалиях.

Вопрос о реалиях, являющихся составной частью прозвищ штатов США представляет особый интерес для изучения, так как эти наименования, широко известные в Америке, российским обучающимся практически не знакомы. Само собой разумеется, что возможность верно и точно воспринимать реалии, о которых идет речь, предполагает знание и изучение американской действительности, то есть знания о географии, истории и культуре США.

Целью выпускной квалификационной работы является выявление слов-реалий в прозвищах штатов США и демонстрация работы над ними в практике обучения английскому языку в средней школе.

Исходя из этого выстраивается ряд задач, а именно:

1. изучить научную литературу, посвященную лингвострановедческой тематике, и раскрыть сущность понятия «реалия»;

2. рассмотреть основные классификации реалий;

3. выявить реалии в прозвищах штатов США и распределить их по тематическим группам;

4. изучить методические способы работы с лингвострановедческим материалом на занятиях по иностранному языку;

5. разработать план-конспект урока по ознакомлению учащихся 7 класса с реалиями в прозвищах штатов США.

Объектом исследования являются прозвища штатов США.

Предмет исследования - реалии в прозвищах штатов США.

Методической базой послужили работы ведущих ученых в области лингвострановедения. При написании работы были использованы труды Г.Д.Томахина, Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова и других.

В ходе исследования применялись следующие методы:

теоретические: анализ литературы в области лингвострановедения, синтез, классификация;

эмпирические: анализ полученных результатов.

Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении и классификации реалий в прозвищах штатов США.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы на уроках английского языка при изучении лингвострановедческого материала, связанного с США.

Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения, списка использованной литературы и приложения. В первой главе описаны основные теоретические положения лингвострановедения как научной дисциплины. Во второй главе изучена история возникновения прозвищ штатов и выявлены присутствующие в них реалии. В третьей главе лингвострановедение рассмотрено как методическая дисциплина и представлена собственная разработка, направленная на изучение реалий в прозвищах штатов США в школе.

Фрагмент работы

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ

1.1. Предмет и задачи лингвострановедения как научной дисциплины

Лингвистика конца XX - начала XXI веков отличается тем, что она рассматривает язык не в узком понимании, как это было принято ранее, а в тесной связи с рядом других внешних факторов, т.е. взаимодействие языка и человека, языка и общества, языка и культуры, языка и окружающей действительности. Такое стремление языковедов объяснить язык как глобальное средство коммуникации явилось предпосылкой для зарождения новых лингвистических направлений: лингвострановедения,

лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, юрислингвистики и т.д.

Язык - это то, что «лежит на поверхности бытия человека в культуре» [Мосиенко 2015: 12], поэтому начиная с XIX века (Я. Гримм, Р. Раек, В. Гумбольдт, А. А. Потебня) и по сей день проблема взаимосвязи языка и культуры является одной из наиболее актуальных в лингвистике. Язык отражает национально-культурную ментальность его носителей, историю и образ жизни целого народа. Соответственно, овладение тем или иным языком предполагает не только знание его внутренних законов или умение вести беседу на данном языке, но и знание культуры, истории и жизни страны изучаемого языка. Все эти вопросы решаются в рамках нового научного направления - лингвострановедения, которое появилось в 70-х годах прошлого века.

Термин «лингвострановедение» является производным от давно сложившегося в дидактике понятия «страноведение», охватывающего весь комплекс знаний о стране изучаемого языка [Томахин 1984: 12]. Для

дальнейшего раскрытия сущности понятия «лингвострановедение» нам следует, прежде всего, раскрыть суть термина «страноведение». Как указывает В.П. Фурманова в своей работе «Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам», у истоков страноведения стоят немецкие лингвисты Х. Херде, Й. Кирш и Х.

Ульман. Именно они накопили первый теоретический и практический опыт в данной сфере. Страноведение понимается ими как комплексная научная дисциплина, включающая в себя разнообразные сведения о стране изучаемого языка. Эти сведения именуются учеными «общественным фоном», включающим в себя географический, социологический, этнографический и культурный элементы. Общественный фон состоит из таких аспектов, как территориально-структурный, исторический, теоретически-концептуальный, интернационально-сопоставительный и культурно-художественный [Фурманова 1994].

Если страноведение изучает природу, экономику, социальное устройство, язык и культуру отдельных стран, лингвострановедение ставит своей задачей изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа - носителя языка и среды его существования.

Г.Д. Томахин утверждает, что лингвострановедение - это такой же аспект языка, как говорение, чтение и письмо, так как невозможно выучить чужой язык, не имея представления о географических, исторических, климатических, социально-политических, экономических, культурных особенностях страны изучаемого языка [Томахин 1999: 96].

Появление термина «лингвострановедение» связывают с работой Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского как иностранного», опубликованной в 1980 году. По мнению указанных лингвистов, овладение иностранным языком подразумевает не только знание самого языка, но также знание истории и национальной культуры народа страны изучаемого языка. Они доказывают, что семантика слова не ограничивается одним лексическим понятием. Слова, эквивалентные в понятийной области, расходятся в другой сфере своей семантики, т.е. в слове есть обозначение, знак того или иного явления действительности, и поэтому в его семантике можно найти, выделить “экстралингвистическое” содержание, которое отражает обслуживаемую языком культуру [Верещагин, Костомаров 1990: 36].

Заключение

На сегодняшний день все актуальнее и популярнее становится коммуникативный подход в обучении иностранному языку, который подразумевает под собой развитие коммуникативных навыков, т.е. навыков общения на иностранном языке. Поэтому в последнее время все большее значение приобретают элементы лингвострановедения, вводимые в процесс обучения языку. Лингвострановедение знакомит учащихся с историей и культурой страны и ее населения, что ведет к более полному, глубокому осмыслению специфических явлений изучаемого языка, облегчает общение на данном языке, мотивирует к его изучению, способствует развитию лингвистических навыков и умений.

Не стоит путать лингвострановедение и страноведение. Страноведение уделяет внимание лишь неязыковой информации, связанной с географическим, социальным и культурным фоном страны изучаемого языка, а лингвострановедение рассматривает данные элементы в совокупности с языковыми элементами.

Предметом лингвострановедения является специально отобранный однородный языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка, а именно реалии, фоновая лексика, безэквивалентная лексика, неязыковые средства общения, характерные для данного народа. Особое внимание уделяется лексике, так как она отражает реалии, т.е. слова, обозначающие предметы и явления, связанные с историей, культурой, бытом страны изучаемого языка, которые отличаются по своему значению от соответствующих слов родного языка. Знание этих реалий немаловажно при изучении иностранного языка, ведь именно в реалиях наиболее явно проявляется связь между языком и культурой и то, как язык зависит от изменений в культурной жизни общества страны: появление новых реалий в духовной жизни и культуре ведет к появлению новых реалий в языке.

Целью выпускной квалификационной работы было выявление слов- реалий в прозвищах штатов США и демонстрация работы над ними в практике обучения английскому языку в средней школе.

Исходя из проделанной работы, можно сказать, что на возникновение прозвищ штатов США повлияли многие факторы, например, географическое положение штата, растения и животные, добываемые полезные ископаемые, исторические события и личности. При этом некоторые прозвища содержат реалии - явления и понятия, которые присутствуют только в данной стране, но не известны в другой.

Изучив научную литературу, посвященную реалиям, а именно работы таких авторов, как Г.Д. Томахин, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, В.П. Фурманова и др., мы раскрыли сущность понятия «реалии»: это слова, которые существуют только в одном языке и не встречаются в другом. Мы рассмотрели классификации реалий различных авторов, таких как Г.Д.Томахин, М.Л. Вайсбурд, Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, С. Влахов и С. Флорин. Нами было выделено, что классификация Г.Д.Томахина является наиболее полной и подходящей для характеристики американской действительности.

Во второй главе нами была изучена история возникновения прозвищ штатов США. Мы узнали, что есть официальные (как правило, одно) и неофициальные (как правило, несколько) прозвища. Также, опираясь на англо-русский лингвострановедческий словарь под редакцией и общим руководством доктора филологических наук профессора Г.В. Чернова, мы выявили 19 реалий в прозвищах штатов США и распределили в соответствии с классификацией Г.Д. Томахина. Самой большой тематической группой оказались «энтографические» реалии - 8 единиц, ономастические реалии - 4 единицы, общественно-политические - 4, географические реалии - 2, реалии системы образования, религии и культуры - 1 единица.

В третьей главе мы рассмотрели лингвострановедение с методической стороны и сделали вывод, что оно является важной частью методики преподавания иностранного языка, так как помогает изучать язык через культурный и исторический фоны стран, способствует развитию лингвистических навыков и умений, мотивирует к изучению языка, облегчает общение на данном языке, расширяет кругозор.

На сегодняшний день во всех учебниках по английскому языку имеется лингвострановедческий материал о странах изучаемого языка. Но к сожалению, во многих отсутствует тема «Прозвища штатов США». Нашей целью стало разработать план-конспект урока по данной теме. Конспект был составлен на основе учебника О.В. Афанасьевой и И.В. Михеевой “Rainbow English” для 7 класса, где первый урок третьего раздела посвящен изучению США. Разработанный нами урок способствует формированию лингвострановедческой компетенции обучающихся, позволяет разнообразить материал и ход урока и повышает интерес учащихся к английскому языку.

Список литературы

1. Балакина, М.А. Рабочая программа по английскому языку для 6 классов [Электронный ресурс] / М.А. Балакина. - Режим доступа: https://info**ok.ru/rabochaya-programma-k-umk-starligt-fgos-670832.html

2. Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) [Текст] / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.

3. Бим, И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника [Текст] / И. Л. Бим. - М.: Русский язык, 1977. - 288 с.

4. Бондаренко, Т.Н. Лингвострановедческий подход в обучении иностранному языку [Текст] / Т.Н. Бондаренко // Вестник МГУЛ. - Лесной вестник, 2001. - №3. - C. 110-111.

5. Вайсбурд, М.Л. Реалии как элемент страноведения [Текст] / М.Л. Вайсбурд // Рус. яз. за рубежом. - 1972. - № 3. - С. 10-11.

+ еще 36 источников

Покупка готовой работы
Тема: «Американские лингвострановедческие реалии в прозвищах штатов сша и их изучение на занятиях по английскомиу языку в средней школе»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: ВКР
Страниц: 62
Цена: 2500 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Популярные услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

682 автора

помогают студентам

23 задания

за последние сутки

10 минут

среднее время отклика